TEL: +81-80-1928-8778
(売り込み営業、返信情報なしの利用は厳禁です。
Sales pitches and/or use without reply information strictly prohibited.)
9:00 ~ 17:00 (Monday ~ Friday)
元ジェトロアドバイザーがアテンド、通訳、案内します。
A former JETRO advisor will attend, interpret, and guide you.
As a tour guide and a former JETRO advisor for your visit to companies on business and/or technology inspection as well as sightseeing tour, we are very happy to accompany you with the following assisting services on your pleasant and meaningful independent trips in Chugoku and Shikoku districts in Japan at the reasonable price.
① Language interpreter (Eglish - Japanese)
② Transportation arrangement (only in Japan)
③ Sightseeing arrangement (in Chugoku and Shikoku areas)
④ Company and/or hotel booking (only in Chugoku and Shikoku areas in Japan) Karl T. Kamamoto
⑤ Others Former JETRO Advisor
The available places in Chugoku and Shikoku are Okayama, Hiroshima, Imabari, Matsue and Onomichi, which are located in the east, west, south and north respectively and connected with Onomichi city by highways and/or trains as showed below.
For further information about the above written services and your inquiry, please visit the page here.
For our business collaboration with non-Japanese travel agencies, please feel free to make a contact to us using the e-mail form below.
Hiroshima, Okayama, Imabari, Matsue and Onomichi, available sightseeing places in Chugoku and Shikoku on a day (or two) trip
For further information about those cities in English on each website is here.
Traveling areas: Onomichi, Hishoshima, Okayama, Matsue and Imabari on a day trip
(Pictures, videos included in the page)
Traveling routes: to Hishoshima, Okayama, Matsue and Imabari
(Maps included in the page)
One-day travel plans: to Hishoshima, Okayama, Matsue and Imabari
(Itineraries included in the page)
Paid accompanying tour guide service for the guests, \30,000/a day, a group (up to 4 tourists)
(Accompanying tour guide service within the inner part of Onomichi city is free.)
Note) The Traffic expenses to the guide should be paid by the guests.
私自身は以下の技術開発者であると同時に、他に多数のこのような技術視察案内、通訳を経験しています。
I have also served as an interpreter and guide for many other technical tours as well working as a technology development engineer of the following items.
節電装置「節電虫」
Power-saving device “Setsuden-mushi”
持続型「小型・高効率」発電・蓄電装置
Sustainable “compact and highly efficient” power generation and storage system
釜本事務所 ホームページ サイト案内
HOME PAGE MENU, OFFICE KTK