For inquiries or information

TEL: +81-80-1928-8778

(売り込み営業、返信情報なしの利用は厳禁です。

Sales pitches and/or use without reply information strictly prohibited.)

Business hours

9:00 ~ 17:00 (Monday ~ Friday)

English 


             釜本事務所 ホームページ サイト案内

Copyright©1994 -    Office KTK   All rights reserved.

2025年

2月

21日

春よ、来い!  Spring, come on!

続きを読む

2025年

2月

20日

本田宗一郎氏 Mr. Soichiro Honda (Founder of Honda)

「イノベーションで世界を目指せ!NHK BS1217日放送 を見ました。

番組制作の目的は以下の通りでした。

技術立国を目指してきた日本。ところが今、世界の中で大きく低迷している。終戦直後の混乱期を駆け抜けた経営者・本田宗一郎に、衰退しない日本のヒントを探る。

浜松の鍛冶屋の息子に生まれた本田宗一郎は、昭和3年、22歳で故郷・浜松で自動車の修理工場を開業、一国一城の主となった。一時、高等工業学校の聴講生となり、技術を学んでエンジンのピストンリングという精巧な部品の生産に成功した。ところが、太平洋戦争が勃発し、ゼロからの出発となった。宗一郎は、「人間休業宣言」をして、あらたなビジネスチャンスを探る。昭和のイノベーション男・宗一郎のしたたかな選択をたどる。

私は本田宗一郎氏に関する本、番組はできるだけ読んで、見るようにしています。

本田一郎氏が最初に手掛けたのが、1947年のエンジン付き自転車の製造販売(写真)でした。

1.  戦争の敗戦で不要になり余った小さなエンジン、すなわち、身の回りにある物を生かし、

2.  周囲の人たちが買い物などで困っていた交通手段、すなわち当時に日常の必要性、需要を感じ取り、

3.  エンジン付き自転車を生産販売(1947年)して社会的に貢献した、

ことが彼のモノづくりの一歩でした。

その後、競争に打ち勝つための種々のアイデアを具現化、規制を打破しながら、色々な挑戦を行い、現在のホンダが創生されました。

現在、将来においても人間は身の回りの良い物を利活用し、人間や社会が必要とする商品を創造し、社会に貢献できることは可能です。

I watched the TV show [Aim for the world through innovation!] on NHK BS1, broadcast on 17 Feb 2025.

The aim of the program was as follows.

Japan has always aspired to be a technological powerhouse. However, it is now largely stagnating in the world. The program looks for clues to a Japan that will not decline in the person of Soichiro Honda, a businessman who survived the chaotic period immediately after the end of the war.

Born the son of a blacksmith in Hamamatsu, Soichiro Honda opened a car repair shop in his hometown of Hamamatsu in 1928 at the age of 22 and became the master of his own country. For a time, he became an audit student at the Higher Technical School, where he learnt technology and managed to produce a complex component called an engine piston ring. But the Pacific War broke out and he had to start from scratch. Soichiro declared a 'human holiday' to explore new business opportunities. The film traces the bold choices made by Soichiro, a man of innovation in the Showa era.

I have been trying to read and watch as many books and TV shows about Mr. Soichiro Honda as I can.

Honda Ichiro's first venture was to manufacture and sell engine-powered bicycles in 1947 (see pictures).

1. Using small engines, i.e. things around him that were no longer needed and were surplus to requirements due to the defeat in the war.

2. To provide a means of transport that people around him needed for shopping and other purposes, i.e. by identifying an everyday need and demand at the time;

3. Manufacture and sale of motorised bicycles (the first of its kind), i.e. by making contribution to society (1947).

This was his first step into manufacturing.

After that, he took on various challenges and implemented various ideas to beat the competition and break the rules, creating the Honda of today.

Today and in the future, it is possible for people to use the good things around us to create products that people and society need and to contribute to society.

続きを読む

2025年

2月

19日

人まねをしない Not imitate others

省エネ大賞受賞技術開発の軌跡 (58)

2章 誰でもできる発見や発明

2.2 常識よ、サヨナラ

2.3.1人まねをしない

Trajectory of Energy Conservation Grand Prize-winning Technology Development (58)

Chapter 2 Discoveries and Inventions That Anyone Can Make

2.2 Good-by for common sense

2.3.1 Not imitate others

写真は2001410日の中小企業優秀新技術・新製品賞授賞式の一コマです。

The picture shows me receiving the award for the SMEs Excellent New Technology and New Products Award on 10 April 2001.

続きを読む

2025年

2月

18日

ヤギのクラン Goat named Clan

先日紹介したニワトリ以外に、近くに住む兄が飼っているヤギです。

添付写真は先日、東京から来た孫が撮影しました。

日中は広い場所で好きな?草を食べながら(草取りしながら)自然放牧状態で暮らしています。

夜は安全のために小屋に戻ります。

Apart from the chickens I introduced the other day, this is the female goat that my brother living near us keeps.

Our granddaughter, who came from Tokyo to us the other day, took this photo.

During the day she lives in a natural grazing situation, eating (weeding) favorite (?) grasses.

At night she comes back caged for safety.

2025年

2月

17日

精神疾患600万人 in 日本  Six million people with a mental illness in Japan

【クローズアップ現代】 2025212日放送

精神疾患600万人の現実と家族の負担

支援の必要性とは?

https://nhk.shigeyuki.net/?p=863

このNHK放送を見ました。

大変切実な病、状況であることが理解できました。

多くの対策、支援策が紹介されていましたが、欠けている点がありました。

それは、人間、生物本来の姿として私たちはできるだけ自然の中での生活が必要である、ということです。

大都会の無機質な人工物の林立する中で、社会的なつながりが少ない生活が心の病の大きな原因の一つだと、私は理解しています。

 

[Close-Up Today]  Broadcast 12 Feb 2025

The reality of 6 million people with mental illness and the burden on their families

What support is needed? 

https://nhk.shigeyuki.net/?p=863 

I watched this TV show on NHK.

I could understand that it is a very serious illness and situation.

A lot of countermeasures and support measures have been introduced, but one thing was missing.

It is that we need to live in nature as much as possible, as human beings and living organisms should.

I understand that one of the main causes of mental illness is living with few social connections in a forest of inorganic man-made structures in big cities.

2025年

2月

14日

尾道と近郊、今は昔 (59)、尾道、絵と写真 (8) Once upon a time in & around Onomichi (59), Paintings and pictures of Onomichi (8)

続きを読む

2025年

2月

13日

自由なニワトリたち Chickens with a lot of freedom

私の兄が飼っているニワトリたちです。

一匹の雄(中央、体格と色が異なります。)をリーダーにグループ行動し、兄が家の周りで仕事をする時はいつもついて行くそうです。

昼間は放し飼いで、夜は安全な用意されたケージに入ります。望めば、後楽園球場の10倍以上のスペースで自由に活動できます。

人工的な餌は不要で、放し飼い中に餌を十分に食べ、良質でおいしい卵を産むとのことです。

These are my brother's chickens.

One male (center, of different size and colors) is the leader of the group and they always follow my brother when he is working around the house.

They are out in the open during the day and in a safe, prepared cage at night.

If they want, they can move around freely in a space more than ten times larger than the Korakuen Stadium.

They do not need artificial food and eat enough food while free-ranging to lay good quality, tasty eggs.

2025年

2月

12日

新聞紹介いただきました。 Featured in the newspaper

続きを読む

2025年

2月

11日

2月の尾道無料英会話道場 Free English learning meetings in February

45年目の尾道無料英会話道場

2月の尾道無料英会話道場: 

以下の日時、テーマでオンライン例会を開催します(しました)。

木曜日の午前例会には数名のネイティブが参加しています。

* 第1(夜間例会No. 136) 201日(土)17:30

特別対面例会

  2(午前例会No. 245) 213日(木)10:30 – 

   トランプ大統領、警察に暴力を振るった暴徒を含む16日の被告を全面的に恩赦

  3(夜間例会No. 137) 215日(土)9:00 - 

   マイクロプラスチックと人体への深刻な健康被害を関連付ける新たな研究

  4(午前例会No. 246) 227日(木)10:30 – 

米国の太陽光発電所、空腹の羊を働かせる

45th Year of Onomichi Free English Speaking Society

Free English learning meetings in February:

The schedule of online meetings is (was) as follows.

The morning meetings on Thursdays have been with a few English-speaking natives.

The 1st (evening meeting No.165), February 1st (Sat.), 17:30 -  

   Special meeting in person

The 2nd (morning meeting No. 245), February 13th (Thur.), 10:30 -  

  Trump grants sweeping pardon of Jan. 6 defendants, including rioters who violently attacked police

The 3rd (evening meeting No. 137), February 15th (Sat.), 19:00

New study links microplastics to serious health harms in humans

The 4th (morning meeting No. 246), February 27rd (Thur.), 10:30

   US Solar Farms Put Hungry Sheep to Work

過去の例会記録は以下のサイトでご覧ください。

For past records of meetings, please visit the website below.

https://www.office-ktk.jp/%E5%B0%BE%E9%81%93ess-%E7%84%A1%E6%96%99%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1%E9%81%93%E5%A0%B4/

続きを読む

2025年

2月

10日

いきがい IKIGAI

続きを読む

2025年

2月

08日

雪化粧 Snow cover

日本全体が寒気に包まれ、あちこちの大雪のニュースを見聞きしますが、尾道では久しぶりの雪化粧です。

一方で、全地球規模では最も暑い一月になったとBBCが昨日、報じていました。

また、VOAでは以下のようなニュース、研究 :2100年までに数百万人のヨーロッパ人が暑さで死亡する可能性、を報じました。

Study: Millions of Europeans Could Die from Heat by 2100

https://learningenglish.voanews.com/a/study-millions-of-europeans-could-die-from-heat-by-2100/7957412.html?ltflags=mailer&utm_content=pg_nl&utm_medium=email&utm_source=VOA+Learning+English+Highlights&utm_campaign=EMAIL_CAMPAIGN_02%2F07%2F2025

The whole of Japan is in the grip of a cold snap and we are seeing and hearing news of heavy snowfall here and there, and in Onomichi we have had the first snow cover in a long time.

Meanwhile, the BBC reported yesterday that it was the hottest January on record worldwide.

VOA also reported the following news about a study that says millions of Europeans could die of heat-related causes by 2100.

続きを読む

2025年

2月

07日

論より証拠 Evidence over theory

続きを読む

2025年

2月

06日

手作りストーブで接客 Serving customers in front of a handmade stove

今季最強の寒気団で気温が下がり、雪もちらついています。

そんな中、一昨日と昨日に機械部品の説明と仕事の取材で二人の方に別々においでいただき、先日、屋根をふき替えた小屋で、ストーブの火を見ながらの話となりました。

大変ユニークな形での小屋へのお迎えとなりましたが、暖かい火のおかげで、お互いの理解は進みました。

The coldest air mass of the season has caused temperatures to drop and snow to flicker.

In this situation, two people came separately the day before yesterday and yesterday to explain machine parts and interview me about my work, and we talked around the stove fire in my hut that had just been re-roofed.

 

It was a unique way of welcoming them to the hut, but by the warmth of the fire, our understanding of each other progressed.

2025年

2月

05日

スイーツから豆類へ From sweets to beans

続きを読む

2025年

2月

03日

二重窓作りのすすめ Recommendations for making double-glazed windows

省エネ、病気予防のための自作二重窓作りのすすめ

一週間前の27日(月)の投稿に引き続き、データ、資料を追加して新しくホームページを作りました。

https://www.office-ktk.jp/sdgs-%E4%BA%8C%E9%87%8D%E7%AA%93%E8%A3%BD%E4%BD%9C/ 

冬も本番です。

WHOから日本の冬の部屋は寒すぎる、病気や感染症防止のためには18度℃以上にすることが望ましいとの勧告を受けていますが、その基準を満たしている都道府県は4都道府県だけです(図参照)。

この対策としてNHKの番組「あさイチ」で紹介された一つの方法がガラス窓の二重化です(下記動画参照)。

https://1drv.ms/v/c/73f6fe1fae69da2f/EeK-xC63VHhCslpe7UHutqABTfaoU22FXwEBiMW7zdTZkQ?e=UJURuS

この方法と全く同じ方法で私が10年前に自作して現在も使用中の二重窓が添付した写真ですが、自作可能です。

皆さんもできる範囲での省エネにもなる快適居住空間作りをやってみて下さい。

Recommendations for making your own double-glazed windows to save energy and prevent illness:

I have created a new website with additional data and documents, following up on the post I made a week ago on Monday 27th.

https://www.office-ktk.jp/sdgs-%E4%BA%8C%E9%87%8D%E7%AA%93%E8%A3%BD%E4%BD%9C/ 

Winter is now in full swing.

The WHO has recommended that rooms in Japan are too cold in winter and should be kept above 18 degrees Celsius to prevent illness and infection, but only four prefectures meet this standard (see figure).

One way to combat this, featured on NHK's Asa Ichi, is to use double-glazed windows (see video below).

https://1drv.ms/v/c/73f6fe1fae69da2f/EeK-xC63VHhCslpe7UHutqABTfaoU22FXwEBiMW7zdTZkQ?e=UJURuS

The attached photo shows a double-glazed window I made myself 10 years ago using exactly the same method and still use today, but it can be made by yourself.

You should also try to create a comfortable living space that also saves as much energy as possible.

続きを読む

2025年

1月

31日

軽四自動車開発方式に似て? Similar to the development of light vehicles?

昨年開始した小型高効率太陽光発電・蓄電システム(ベランダ発電、狭地設置型、自動太陽追尾式)の開発のことです。

最初の発電能力規模を200W時から始め、次に400W時に、そして2月から600W時での実証実験を始めます。

その経緯はあたかも今日の市場の4割を占めて、日々活躍している日本の軽四自動車がその開発が250CCから開始して段階的に現在の660ccになったように。

小型高効率太陽光発電・蓄電システム(ベランダ発電、狭地設置型、自動太陽追尾式)は最初から大きなスケールでなく、必要に応じて徐々に発電のパワーをアップして、日本の家庭で地球気候変動防止のための持続的エネルギーとしていかに補足的に、効率的に電気を供給できるかを実証しています。

大型のソーラーパネルを屋根に設置できない多くの家庭でも、仮に50%の電気を商用電気以外から安価に自己調達できれば、地球気候変動防止への大きな貢献になるはずです。

高価で無駄を生むかもしれない完全、100%のシステムを無理して設置する必要はありません。

私たち一般家庭ではリスクの低い条件で、地球気候変動防止に対して可能な努力、実践、協力ができればいいのです。

This refers to the development of a compact, high-efficiency solar power generation and storage system (balcony power generation, narrow site installation, automatic solar tracking), which started last year.

We started with an initial power generation capacity scale of 200 watt-hours, then 400 watt-hours, and in February we will start demonstration tests at 600 watt-hours.

The process is similar to the development of the Japanese kei car, which accounts for 40% of today's market and is used every day, starting with 250cc and gradually increasing to the current 660cc.

Small high-efficiency solar power generation and storage systems (balcony power generation, narrow site installation, automatic solar tracking) did not start on a large scale, but gradually increased their power output as needed, demonstrating how Japanese households can complement and efficiently supply electricity as a sustainable energy source for global climate change prevention.

If many households, where they can’t have large scale solar panels on the roof, could, hypothetically, obtain 50% of their electricity at low cost from sources other than commercial electricity, this would be a major contribution to global climate change prevention.

There is no need to install a complete 100% system, which could be expensive and wasteful.

It is enough if we, as ordinary households, can make the possible efforts, practices and cooperation towards global climate change prevention under low-risk conditions.

続きを読む

2025年

1月

29日

時間配分と英語ボランティア活動 Time allocation and English-related volunteering 

続きを読む

2025年

1月

28日

屋根修理 Roof repairs

続きを読む

2025年

1月

27日

寒すぎる日本の家、原因と対策 Too cold Japanese houses, causes and countermeasures

123日のNHKテレビ番組「あさイチ」で紹介された内容で、詳細は以下の添付動画(621秒)を参照下さい。

https://1drv.ms/v/c/73f6fe1fae69da2f/EeK-xC63VHhCslpe7UHutqABTfaoU22FXwEBiMW7zdTZkQ?e=UJURuS

寒さの原因は従来の断熱性能がないアルミ枠・一枚ガラス窓で、暖房熱の50%がこの窓から失われます。ポリカーボネートで二重窓にする(自作可能)ことで25%の断熱効果アップ、省エネが可能、と報道されています。

実は、全く同じ対策を私はすでに10年間前に我が家で実行し、当時のフェイスブックには以下のように投稿していました。

ポリカーボネート板で二重窓化したい方、自作希望の方には私が作った現物をご覧いただき、作り方はいつでも公開できます。

--------------

二重窓化大作戦:2015.12.07

夏や冬の冷暖房効率をアップして省エネルギーを実践するために日曜大工で我が家の窓を二重化しています。昨年まで結露していた個所ではその問題を解決できました。

過去一ヶ月で8つの窓を二重化しました。

現在の窓の内側に簡易な空気層のあるポリカーボネート板を取り付けるのです。

材料はポリカーボネート板とそれを保持するアルミレール(上・下)が主なもので、慣れれば日曜大工仕事で市販の簡易二重窓よりもずっと安価に設置可能です。

小窓(80cm x 70 cm、写真)なら\1,500でしょう。市販品の簡易二重窓なら\5,000くらい、メーカー品取り付け依頼すれば数万円でしょう。

自作品でも熱遮断率に大差はないでしょう。

This was presented in the NHK TV show 'Asaichi' on 23 January, which you can see on the attached video, whose link is written above.

Conventional aluminum-framed, single-glazed windows are the cause of being too cold, and it is reported that double-glazed windows with polycarbonate (which can be made by hand) can increase insulation by 25% and save energy.

To tell the truth, I did the same in my house 10 years ago and posted the following on Facebook.

For those who want to convert to double glazing with polycarbonate panels and make their own, you can see the actual product I have made myself and instructions on how to make it are always available to the public.

--------------

Double-pane windows: 2015.12.07

To carry out the energy saving in summer and winter by raising the efficiency of air-conditioners, I have improved the present windows into the double-pane ones by DIY work. We have already solved the problem of the dew condensation until last winter.

I have made 8 double-pane windows during the last one month.

It involves the installation of a simple air-layered polycarbonate panel on the inside of the current window.

The main materials are the polycarbonate sheet and the aluminum rails (top and bottom) that hold it in place, and if you are familiar with it, it can be installed much cheaper than a simple double-glazed window on the market with a Sunday carpentry job.

A small window (80cm x 70cm, pictured) would cost ¥1,500. A simple double-glazed window on the market will cost around 5,000 yen, or several tens of thousands of yen if you ask the manufacturer to install it for you.

There is probably not much difference in the thermal insulation performance of a home-made product.

続きを読む

2025年

1月

24日

社会的ふれあい Socializing

続きを読む

2025年

1月

23日

小型スピーカー、手乗りサイズ  A small, portable hand-held size speaker

テレビ音声を手元で聴く充電式電池内蔵、ワイヤレススピーカーとして販売されているものです。

スマホの外部スピーカーとしても音量、音質ともスマホの内蔵スピーカーよりずっと良く、特にスマホ経由の音楽の視聴には便利です。

もちろん、テレビにブルートゥース送信器が付いていれば手元スピーカーとして利用できます。

アマゾンでは 5,500円、楽天では 3,500でしたが、ヤフーで2,528円でした。

但し、ヤフーからの製品には日本語マニュアルはなく、非常に小さな字で英語の説明書が付属しているだけで、受け取りまで7日かかりました。

This is for listening to TV sound at your hand, sold as a wireless speaker with a built-in rechargeable battery.

It is also useful as an external speaker for smartphones, with volume and sound quality much better than the built-in smartphone speaker, especially for listening to music on your smartphone.

Of course, if your TV has a Bluetooth transmitter, you can also use it as a portable speaker at hand.

It cost 5,500 yen on Amazon, 3,500 yen on Rakuten, and 2,528 yen on Yahoo.

The product from Yahoo has no Japanese manual only with an English manual in very small print and it took 7days to get it delivered.

2025年

1月

22日

人間本来のペース、感性、リズム Human's original pace, sensitivity, rhythm

省エネ大賞受賞技術開発の軌跡 (57) :
第2章 誰でもできる発見や発明
2.2 常識よ、サヨナラ
2.2.3.3 人間本来のペース、感性、リズム
Trajectory of Energy Conservation Grand Prize-winning Technology Development (57)
Chapter 2 Discoveries and Inventions That Anyone Can Make
2.2 Good-by for common sense
2.2.3.3 Human's original pace, sensitivity, rhythm
連載している内容は節電技術開発に関して約20年以上前に記述しましたが、添付した円グラフは最近の夏の日中に何が電力消費しているかを示したグラフです。
省エネを効果的に行う対象がエアコンと冷蔵庫であることを示しています。
現在、今年2025年時点では釜本事務所は2024年から新しく発電技術開発に取り組んでいます。その小型高効率太陽光発電・蓄電システム(写真、ベランダ・狭地用、165 x 255 cm)では家庭での主な電力消費電気製品、エアコンと冷蔵庫、に電力を供給するように配電設計しています。
The content of the series regarding the electricity saving technology development was written more than 20 years ago, but the attached pie is a graph showing what consumes electricity during the recent summer days.
It shows that air conditioners and fridges are the most effective targets for energy savings.
As of this year of 2025, the compact, high-efficiency solar power generation and storage system (see photo, on terraces and/or small spaces, 165 x 255 cm) that KTK office newly has been working on since 2024 is designed to distribute power to these two main electricity consuming appliances.
続きを読む

2025年

1月

21日

技術開発準備作業  Preparatory work for the technology development

小型・高効率太陽光発電・蓄電の第二試作システム(ベランダ・狭地設置型)、開発準備作業

この開発作業は今年から本格的に開始しています。その準備作業は以下の通りです。

  試作システム(165 x 255センチ)の2階ベランダから地上レベルへの移動。

  第一システムで得られた知見を元にした、第二太陽光自動追尾装置付き架台の製作。

  太陽光発電電気の利用のための屋外配線(3か所への給電用、合計約100メートル)。

  太陽光発電電源と商用電源の自動切り替え装置の設置(主:太陽光電源、副:商用電源)、及び新コンセントの設置(3ヵ所)。

  電源の自動切替装置を経由した電気は気使用量が大きいエアコンと冷蔵庫に配電、配線。

  太陽光自動追尾装置コントローラーの屋内設置、及び太陽追尾装置とコントローラー間の配線。

Preparatory work for the development of the second prototype of the compact, high-efficiency photovoltaic power generation and storage system (balcony/narrow land installation):

This development work has begun this year. The preparatory work for this includes the followings.

(i) Moving the installation site of the system (165 x 255 cm) from the 2nd floor balcony to the ground level.

(ii) Production the second trestle with an automatic solar tracker using the knowledge gained from the first system.

(iii) Outdoor cabling for the use of solar generated electricity (to supply power to three locations, about 100 meters in total).

(iv) Indoor wiring for the use of solar generated electricity (installation of 3 automatic switching devices between solar generated power and socket power (main: solar power, sub: commercial power) and 3 new sockets at three locations.

(v) Wiring to 2 major electricity consuming appliances of air conditioners and fridges.

(vi) Installation of an automatic solar tracker controller indoors and wiring between the tracker and controller.

続きを読む

2025年

1月

20日

リーダーシップ Leadership

先日(111日)の英検1級(&同等資格者ネットワーク in 日本E1N155メンバー)の月例会では司会者が海外大学の博士課程で研究した内容に基づいて以下のレジメで会を進めました。

1.近況報告+みなさんのリーダーシップスタイルはどれ?

2.研究分野としてのリーダーシップについて

3.理想的なリーダーシップのあり方について

4.次回MC選定

私は準備いただいた資料でタイプとしては「transformative leader」でしたが、納得できる内容と反省すべき課題が見つかりました。

この会では英語関係の情報けではなく、このようなこともテーマとして取り上げています。

この資料内容はご希望であれば、司会をした人の了解が得られれば、お届けできます。

https://www.office-ktk.jp/%E8%8B%B1%E6%A4%9C%EF%BC%91%E7%B4%9A%E8%B3%87%E6%A0%BC%E8%80%85%E3%83%8D%E3%83%83%E3%83%88/

Leadership:

At the recent (11 January) monthly meeting of the Eiken Level 1 (& equivalent) Qualified Persons Network in Japan (E1N , 155 members), the facilitator, drawing on material from her own research in doctoral programmes at an overseas university, proceeded with the following agenda.

1. a report on recent developments + what is your leadership style?

2. leadership as a field of research

3. ideal leadership style

4. selection of the next MC

I was a 'transformational leader' type in the prepared materials, where I found the content satisfactory and issues to reflect on.

The meetings are not only about English related information, but also about this kind of topics to discuss.

If you wish, I could make the content of this material available to you, with the agreement of the person who led the meeting.

続きを読む

2025年

1月

17日

小型カッター A small cutter

続きを読む

2025年

1月

16日

国際的なビジネスSNS  International business social network

続きを読む

2025年

1月

14日

司法への信頼度低下、法の下の不平等 Decreased trust in the judiciary, inequality before the law

法の下に人々は平等である、という基本が崩れました。

アメリカのトランプ裁判結果です。

添付写真はアメリカでの司法、裁判所への信頼度が大幅に低下したとの日経新聞と朝日新聞の報道です。

司法への信頼度低下は対岸だけの問題ではなく、日本でも同じでしょう。

その原因は異なっても、例えば弁護士による2次被害、拝金志向の弁護士によるTV宣伝、自らの背信行為を隠して他人の背信行為を追求する弁護士、大阪地方検察庁の元検事正の事件、政治家の裏金問題、他など。

The basic principle that people are equal under the law has collapsed.

The result of the Trump trial in the USA.

The accompanying photos show reports in the Nikkei and the Asahi newspapers that confidence in the US judiciary and courts has plummeted.

The decline of trust in the judiciary is not only a problem on the other side of the Pacific Ocean, but also in Japan, although the causes are different, such as secondary damage caused by lawyers; TV advertising by money-worshiping lawyers; lawyers who conceal their own breach of trust and pursue the breach of trust of others; the case of the former Chief Prosecutor of the Osaka District Public Prosecutor's Office; the issue of politicians' back taxes; and others.

続きを読む

2025年

1月

10日

ラジオ体操 Radio exercise

健 康

私は以下の5つの分野で時間を使っています。

健康、趣味、情報交換(社会的ふれあい)、ボランティア活動、仕事。

健康維持のための運動は午前中のラジオ体操、ウォーキングが主体ですが、当然のことながら、菜食主体の食生活や歯や体の健康のための定期的なチェックなども欠かせません。

そして、毎日の語学学習継続も脳健康維持には私には不可欠です。

Health:

I spend my time in the following five areas.

Health, hobbies, information exchange (socializing), volunteer activities, and work.

Exercise to maintain my health consists mainly of morning radio exercises and walking. Of course, a vegetable-based diet and regular checkups of my teeth and body are also essential.

Continuous daily language study is also essential to maintain brain health.

2025年

1月

09日

西国寺 Saikokuji Temple

続きを読む

2025年

1月

08日

安い国、日本  Japan, a cheap country

円安によって3000万人以上の外国人観光客が日本を訪れ、インバウンド需要による好景気が生まれたが、よく見ると、日本の資産価値や私たち一般人の資産価値はこの10年で約100%も下落している。(添付の表参照、朝日新聞、202517日)

このような観点から見ると、2025年は日本にとって決して安穏としていられる年ではない。

故安倍首相を賊呼ばわりした政治家(現総務大臣)がいたが、彼の政権下で、彼の名を冠したアベノミクスの成功と、彼の独善的な名誉と大企業の利益のために推進された円安政策が、日銀の盲目的な追随を受け、今日の安い日本を作り出し、庶民の生活を直撃する状況を作り出した。

この事実と在任中の森友・加計・桜問題を考えれば、彼は国賊と呼ばれても仕方がない。

今、最も重要なことは、基本に立ち返り、貧しい国だからこそ、教育を最優先とし、技術立国として生産性の高い生産型産業を育て直すことである。変化に弱い表面的な産業に流されている場合ではない。

The weak yen has attracted more than 30 million foreign visitors to Japan, creating a boom in inbound demand, but a closer look reveals that the value of Japan's assets, and those of us ordinary people, has fallen by about 100% in the last decade. (See attached table, Asahi Shimbun, 7 Jan 2025)

From this perspective, 2025 is not a year when Japan can afford to be complacent.

There was a politician  (now Minister of Internal Affairs and Communications) who called the late Prime Minister Abe a pirate, but under his administration, the success of Abenomics, which bears his name, and the policy of weak yen, promoted for his own self-righteous honor and the interests of big business, with the blind obedience of the Bank of Japan, created today's cheap Japan and a direct hit on the lives of ordinary people.

Considering this fact and the Mori, Kake and Sakura issues during his tenure, he deserves to be called a national pirate.

The most important thing now is to go back to basics and, as a poor country, revive productive, manufacturing industries as a technology-based country, with education as the top priority. This is not the time to be carried away by superficial industries that are vulnerable to change.

続きを読む

                      Copyright©1994 - 2018   Office KTK   All rights reserved.