TEL: +81-80-1928-8778
(売り込み営業、返信情報なしの利用は厳禁です。
Sales pitches and/or use without reply information strictly prohibited.)
9:00 ~ 17:00 (Monday ~ Friday)
HOME PAGE MENU, OFFICE KTK
2025年
2月
20日
木
「イノベーションで世界を目指せ!」 NHK BS1、2月17日放送 を見ました。
番組制作の目的は以下の通りでした。
技術立国を目指してきた日本。ところが今、世界の中で大きく低迷している。終戦直後の混乱期を駆け抜けた経営者・本田宗一郎に、衰退しない日本のヒントを探る。
浜松の鍛冶屋の息子に生まれた本田宗一郎は、昭和3年、22歳で故郷・浜松で自動車の修理工場を開業、一国一城の主となった。一時、高等工業学校の聴講生となり、技術を学んでエンジンのピストンリングという精巧な部品の生産に成功した。ところが、太平洋戦争が勃発し、ゼロからの出発となった。宗一郎は、「人間休業宣言」をして、あらたなビジネスチャンスを探る。昭和のイノベーション男・宗一郎のしたたかな選択をたどる。
私は本田宗一郎氏に関する本、番組はできるだけ読んで、見るようにしています。
本田一郎氏が最初に手掛けたのが、1947年のエンジン付き自転車の製造販売(写真)でした。
1. 戦争の敗戦で不要になり余った小さなエンジン、すなわち、身の回りにある物を生かし、
2. 周囲の人たちが買い物などで困っていた交通手段、すなわち当時に日常の必要性、需要を感じ取り、
3. エンジン付き自転車を生産販売(1947年)して社会的に貢献した、
ことが彼のモノづくりの一歩でした。
その後、競争に打ち勝つための種々のアイデアを具現化、規制を打破しながら、色々な挑戦を行い、現在のホンダが創生されました。
現在、将来においても人間は身の回りの良い物を利活用し、人間や社会が必要とする商品を創造し、社会に貢献できることは可能です。
I watched the TV show [Aim for the world through innovation!] on NHK BS1, broadcast on 17 Feb 2025.
The aim of the program was as follows.
Japan has always aspired to be a technological powerhouse. However, it is now largely stagnating in the world. The program looks for clues to a Japan that will not decline in the person of Soichiro Honda, a businessman who survived the chaotic period immediately after the end of the war.
Born the son of a blacksmith in Hamamatsu, Soichiro Honda opened a car repair shop in his hometown of Hamamatsu in 1928 at the age of 22 and became the master of his own country. For a time, he became an audit student at the Higher Technical School, where he learnt technology and managed to produce a complex component called an engine piston ring. But the Pacific War broke out and he had to start from scratch. Soichiro declared a 'human holiday' to explore new business opportunities. The film traces the bold choices made by Soichiro, a man of innovation in the Showa era.
I have been trying to read and watch as many books and TV shows about Mr. Soichiro Honda as I can.
Honda Ichiro's first venture was to manufacture and sell engine-powered bicycles in 1947 (see pictures).
1. Using small engines, i.e. things around him that were no longer needed and were surplus to requirements due to the defeat in the war.
2. To provide a means of transport that people around him needed for shopping and other purposes, i.e. by identifying an everyday need and demand at the time;
3. Manufacture and sale of motorised bicycles (the first of its kind), i.e. by making contribution to society (1947).
This was his first step into manufacturing.
After that, he took on various challenges and implemented various ideas to beat the competition and break the rules, creating the Honda of today.
Today and in the future, it is possible for people to use the good things around us to create products that people and society need and to contribute to society.
2025年
2月
19日
水
省エネ大賞受賞技術開発の軌跡 (58) :
第2章 誰でもできる発見や発明
2.2 常識よ、サヨナラ
2.3.1人まねをしない
Trajectory of Energy Conservation Grand Prize-winning Technology Development (58)
Chapter 2 Discoveries and Inventions That Anyone Can Make
2.2 Good-by for common sense
2.3.1 Not imitate others
写真は2001年4月10日の中小企業優秀新技術・新製品賞授賞式の一コマです。
The picture shows me receiving the award for the SMEs Excellent New Technology and New Products Award on 10 April 2001.
2025年
2月
18日
火
先日紹介したニワトリ以外に、近くに住む兄が飼っているヤギです。
添付写真は先日、東京から来た孫が撮影しました。
日中は広い場所で好きな?草を食べながら(草取りしながら)自然放牧状態で暮らしています。
夜は安全のために小屋に戻ります。
Apart from the chickens I introduced the other day, this is the female goat that my brother living near us keeps.
Our granddaughter, who came from Tokyo to us the other day, took this photo.
During the day she lives in a natural grazing situation, eating (weeding) favorite (?) grasses.
At night she comes back caged for safety.
2025年
2月
17日
月
【クローズアップ現代】 2025年2月12日放送
精神疾患600万人の現実と家族の負担
支援の必要性とは?
https://nhk.shigeyuki.net/?p=863
このNHK放送を見ました。
大変切実な病、状況であることが理解できました。
多くの対策、支援策が紹介されていましたが、欠けている点がありました。
それは、人間、生物本来の姿として私たちはできるだけ自然の中での生活が必要である、ということです。
大都会の無機質な人工物の林立する中で、社会的なつながりが少ない生活が心の病の大きな原因の一つだと、私は理解しています。
[Close-Up Today] Broadcast 12 Feb 2025
The reality of 6 million people with mental illness and the burden on their families
What support is needed?
https://nhk.shigeyuki.net/?p=863
I watched this TV show on NHK.
I could understand that it is a very serious illness and situation.
A lot of countermeasures and support measures have been introduced, but one thing was missing.
It is that we need to live in nature as much as possible, as human beings and living organisms should.
I understand that one of the main causes of mental illness is living with few social connections in a forest of inorganic man-made structures in big cities.
2025年
2月
14日
金
2025年
2月
13日
木
私の兄が飼っているニワトリたちです。
一匹の雄(中央、体格と色が異なります。)をリーダーにグループ行動し、兄が家の周りで仕事をする時はいつもついて行くそうです。
昼間は放し飼いで、夜は安全な用意されたケージに入ります。望めば、後楽園球場の10倍以上のスペースで自由に活動できます。
人工的な餌は不要で、放し飼い中に餌を十分に食べ、良質でおいしい卵を産むとのことです。
These are my brother's chickens.
One male (center, of different size and colors) is the leader of the group and they always follow my brother when he is working around the house.
They are out in the open during the day and in a safe, prepared cage at night.
If they want, they can move around freely in a space more than ten times larger than the Korakuen Stadium.
They do not need artificial food and eat enough food while free-ranging to lay good quality, tasty eggs.
2025年
2月
11日
火
45年目の尾道無料英会話道場
2月の尾道無料英会話道場:
以下の日時、テーマでオンライン例会を開催します(しました)。
木曜日の午前例会には数名のネイティブが参加しています。
* 第1回 (夜間例会No. 136) 2月01日(土)17:30 –
特別対面例会
* 第2回 (午前例会No. 245) 2月13日(木)10:30 –
トランプ大統領、警察に暴力を振るった暴徒を含む1月6日の被告を全面的に恩赦
* 第3回 (夜間例会No. 137) 2月15日(土)9:00 -
マイクロプラスチックと人体への深刻な健康被害を関連付ける新たな研究
* 第4回 (午前例会No. 246) 2月27日(木)10:30 –
米国の太陽光発電所、空腹の羊を働かせる
45th Year of Onomichi Free English Speaking Society
Free English learning meetings in February:
The schedule of online meetings is (was) as follows.
The morning meetings on Thursdays have been with a few English-speaking natives.
* The 1st (evening meeting No.165), February 1st (Sat.), 17:30 -
Special meeting in person
* The 2nd (morning meeting No. 245), February 13th (Thur.), 10:30 -
Trump grants sweeping pardon of Jan. 6 defendants, including rioters who violently attacked police
* The 3rd (evening meeting No. 137), February 15th (Sat.), 19:00
New study links microplastics to serious health harms in humans
* The 4th (morning meeting No. 246), February 27rd (Thur.), 10:30 –
US Solar Farms Put Hungry Sheep to Work
過去の例会記録は以下のサイトでご覧ください。
For past records of meetings, please visit the website below.
2025年
2月
08日
土
日本全体が寒気に包まれ、あちこちの大雪のニュースを見聞きしますが、尾道では久しぶりの雪化粧です。
一方で、全地球規模では最も暑い一月になったとBBCが昨日、報じていました。
また、VOAでは以下のようなニュース、研究 :2100年までに数百万人のヨーロッパ人が暑さで死亡する可能性、を報じました。
Study: Millions of Europeans Could Die from Heat by 2100
The whole of Japan is in the grip of a cold snap and we are seeing and hearing news of heavy snowfall here and there, and in Onomichi we have had the first snow cover in a long time.
Meanwhile, the BBC reported yesterday that it was the hottest January on record worldwide.
VOA also reported the following news about a study that says millions of Europeans could die of heat-related causes by 2100.
2025年
2月
06日
木
今季最強の寒気団で気温が下がり、雪もちらついています。
そんな中、一昨日と昨日に機械部品の説明と仕事の取材で二人の方に別々においでいただき、先日、屋根をふき替えた小屋で、ストーブの火を見ながらの話となりました。
大変ユニークな形での小屋へのお迎えとなりましたが、暖かい火のおかげで、お互いの理解は進みました。
The coldest air mass of the season has caused temperatures to drop and snow to flicker.
In this situation, two people came separately the day before yesterday and yesterday to explain machine parts and interview me about my work, and we talked around the stove fire in my hut that had just been re-roofed.
It was a unique way of welcoming them to the hut, but by the warmth of the fire, our understanding of each other progressed.
2025年
2月
03日
月
省エネ、病気予防のための自作二重窓作りのすすめ:
一週間前の27日(月)の投稿に引き続き、データ、資料を追加して新しくホームページを作りました。
https://www.office-ktk.jp/sdgs-%E4%BA%8C%E9%87%8D%E7%AA%93%E8%A3%BD%E4%BD%9C/
冬も本番です。
WHOから日本の冬の部屋は寒すぎる、病気や感染症防止のためには18度℃以上にすることが望ましいとの勧告を受けていますが、その基準を満たしている都道府県は4都道府県だけです(図参照)。
この対策としてNHKの番組「あさイチ」で紹介された一つの方法がガラス窓の二重化です(下記動画参照)。
https://1drv.ms/v/c/73f6fe1fae69da2f/EeK-xC63VHhCslpe7UHutqABTfaoU22FXwEBiMW7zdTZkQ?e=UJURuS
この方法と全く同じ方法で私が10年前に自作して現在も使用中の二重窓が添付した写真ですが、自作可能です。
皆さんもできる範囲での省エネにもなる快適居住空間作りをやってみて下さい。
Recommendations for making your own double-glazed windows to save energy and prevent illness:
I have created a new website with additional data and documents, following up on the post I made a week ago on Monday 27th.
https://www.office-ktk.jp/sdgs-%E4%BA%8C%E9%87%8D%E7%AA%93%E8%A3%BD%E4%BD%9C/
Winter is now in full swing.
The WHO has recommended that rooms in Japan are too cold in winter and should be kept above 18 degrees Celsius to prevent illness and infection, but only four prefectures meet this standard (see figure).
One way to combat this, featured on NHK's Asa Ichi, is to use double-glazed windows (see video below).
https://1drv.ms/v/c/73f6fe1fae69da2f/EeK-xC63VHhCslpe7UHutqABTfaoU22FXwEBiMW7zdTZkQ?e=UJURuS
The attached photo shows a double-glazed window I made myself 10 years ago using exactly the same method and still use today, but it can be made by yourself.
You should also try to create a comfortable living space that also saves as much energy as possible.
2025年
1月
31日
金
昨年開始した小型高効率太陽光発電・蓄電システム(ベランダ発電、狭地設置型、自動太陽追尾式)の開発のことです。
最初の発電能力規模を200W時から始め、次に400W時に、そして2月から600W時での実証実験を始めます。
その経緯はあたかも今日の市場の4割を占めて、日々活躍している日本の軽四自動車がその開発が250CCから開始して段階的に現在の660ccになったように。
小型高効率太陽光発電・蓄電システム(ベランダ発電、狭地設置型、自動太陽追尾式)は最初から大きなスケールでなく、必要に応じて徐々に発電のパワーをアップして、日本の家庭で地球気候変動防止のための持続的エネルギーとしていかに補足的に、効率的に電気を供給できるかを実証しています。
大型のソーラーパネルを屋根に設置できない多くの家庭でも、仮に50%の電気を商用電気以外から安価に自己調達できれば、地球気候変動防止への大きな貢献になるはずです。
高価で無駄を生むかもしれない完全、100%のシステムを無理して設置する必要はありません。
私たち一般家庭ではリスクの低い条件で、地球気候変動防止に対して可能な努力、実践、協力ができればいいのです。
This refers to the development of a compact, high-efficiency solar power generation and storage system (balcony power generation, narrow site installation, automatic solar tracking), which started last year.
We started with an initial power generation capacity scale of 200 watt-hours, then 400 watt-hours, and in February we will start demonstration tests at 600 watt-hours.
The process is similar to the development of the Japanese kei car, which accounts for 40% of today's market and is used every day, starting with 250cc and gradually increasing to the current 660cc.
Small high-efficiency solar power generation and storage systems (balcony power generation, narrow site installation, automatic solar tracking) did not start on a large scale, but gradually increased their power output as needed, demonstrating how Japanese households can complement and efficiently supply electricity as a sustainable energy source for global climate change prevention.
If many households, where they can’t have large scale solar panels on the roof, could, hypothetically, obtain 50% of their electricity at low cost from sources other than commercial electricity, this would be a major contribution to global climate change prevention.
There is no need to install a complete 100% system, which could be expensive and wasteful.
It is enough if we, as ordinary households, can make the possible efforts, practices and cooperation towards global climate change prevention under low-risk conditions.
2025年
1月
27日
月
1月23日のNHKテレビ番組「あさイチ」で紹介された内容で、詳細は以下の添付動画(6分21秒)を参照下さい。
https://1drv.ms/v/c/73f6fe1fae69da2f/EeK-xC63VHhCslpe7UHutqABTfaoU22FXwEBiMW7zdTZkQ?e=UJURuS
寒さの原因は従来の断熱性能がないアルミ枠・一枚ガラス窓で、暖房熱の50%がこの窓から失われます。ポリカーボネートで二重窓にする(自作可能)ことで25%の断熱効果アップ、省エネが可能、と報道されています。
実は、全く同じ対策を私はすでに10年間前に我が家で実行し、当時のフェイスブックには以下のように投稿していました。
ポリカーボネート板で二重窓化したい方、自作希望の方には私が作った現物をご覧いただき、作り方はいつでも公開できます。
--------------
二重窓化大作戦:2015.12.07
夏や冬の冷暖房効率をアップして省エネルギーを実践するために日曜大工で我が家の窓を二重化しています。昨年まで結露していた個所ではその問題を解決できました。
過去一ヶ月で8つの窓を二重化しました。
現在の窓の内側に簡易な空気層のあるポリカーボネート板を取り付けるのです。
材料はポリカーボネート板とそれを保持するアルミレール(上・下)が主なもので、慣れれば日曜大工仕事で市販の簡易二重窓よりもずっと安価に設置可能です。
小窓(80cm x 70 cm、写真)なら\1,500でしょう。市販品の簡易二重窓なら\5,000くらい、メーカー品取り付け依頼すれば数万円でしょう。
自作品でも熱遮断率に大差はないでしょう。
This was presented in the NHK TV show 'Asaichi' on 23 January, which you can see on the attached video, whose link is written above.
Conventional aluminum-framed, single-glazed windows are the cause of being too cold, and it is reported that double-glazed windows with polycarbonate (which can be made by hand) can increase insulation by 25% and save energy.
To tell the truth, I did the same in my house 10 years ago and posted the following on Facebook.
For those who want to convert to double glazing with polycarbonate panels and make their own, you can see the actual product I have made myself and instructions on how to make it are always available to the public.
--------------
Double-pane windows: 2015.12.07
To carry out the energy saving in summer and winter by raising the efficiency of air-conditioners, I have improved the present windows into the double-pane ones by DIY work. We have already solved the problem of the dew condensation until last winter.
I have made 8 double-pane windows during the last one month.
It involves the installation of a simple air-layered polycarbonate panel on the inside of the current window.
The main materials are the polycarbonate sheet and the aluminum rails (top and bottom) that hold it in place, and if you are familiar with it, it can be installed much cheaper than a simple double-glazed window on the market with a Sunday carpentry job.
A small window (80cm x 70cm, pictured) would cost ¥1,500. A simple double-glazed window on the market will cost around 5,000 yen, or several tens of thousands of yen if you ask the manufacturer to install it for you.
There is probably not much difference in the thermal insulation performance of a home-made product.
2025年
1月
23日
木
テレビ音声を手元で聴く充電式電池内蔵、ワイヤレススピーカーとして販売されているものです。
スマホの外部スピーカーとしても音量、音質ともスマホの内蔵スピーカーよりずっと良く、特にスマホ経由の音楽の視聴には便利です。
もちろん、テレビにブルートゥース送信器が付いていれば手元スピーカーとして利用できます。
アマゾンでは 5,500円、楽天では 3,50円0でしたが、ヤフーで2,528円でした。
但し、ヤフーからの製品には日本語マニュアルはなく、非常に小さな字で英語の説明書が付属しているだけで、受け取りまで7日かかりました。
This is for listening to TV sound at your hand, sold as a wireless speaker with a built-in rechargeable battery.
It is also useful as an external speaker for smartphones, with volume and sound quality much better than the built-in smartphone speaker, especially for listening to music on your smartphone.
Of course, if your TV has a Bluetooth transmitter, you can also use it as a portable speaker at hand.
It cost 5,500 yen on Amazon, 3,500 yen on Rakuten, and 2,528 yen on Yahoo.
The product from Yahoo has no Japanese manual only with an English manual in very small print and it took 7days to get it delivered.
2025年
1月
22日
水
2025年
1月
21日
火
小型・高効率太陽光発電・蓄電の第二試作システム(ベランダ・狭地設置型)、開発準備作業:
この開発作業は今年から本格的に開始しています。その準備作業は以下の通りです。
① 試作システム(165 x 255センチ)の2階ベランダから地上レベルへの移動。
② 第一システムで得られた知見を元にした、第二太陽光自動追尾装置付き架台の製作。
③ 太陽光発電電気の利用のための屋外配線(3か所への給電用、合計約100メートル)。
④ 太陽光発電電源と商用電源の自動切り替え装置の設置(主:太陽光電源、副:商用電源)、及び新コンセントの設置(3ヵ所)。
⑤ 電源の自動切替装置を経由した電気は気使用量が大きいエアコンと冷蔵庫に配電、配線。
⑥ 太陽光自動追尾装置コントローラーの屋内設置、及び太陽追尾装置とコントローラー間の配線。
Preparatory work for the development of the second prototype of the compact, high-efficiency photovoltaic power generation and storage system (balcony/narrow land installation):
This development work has begun this year. The preparatory work for this includes the followings.
(i) Moving the installation site of the system (165 x 255 cm) from the 2nd floor balcony to the ground level.
(ii) Production the second trestle with an automatic solar tracker using the knowledge gained from the first system.
(iii) Outdoor cabling for the use of solar generated electricity (to supply power to three locations, about 100 meters in total).
(iv) Indoor wiring for the use of solar generated electricity (installation of 3 automatic switching devices between solar generated power and socket power (main: solar power, sub: commercial power) and 3 new sockets at three locations.
(v) Wiring to 2 major electricity consuming appliances of air conditioners and fridges.
(vi) Installation of an automatic solar tracker controller indoors and wiring between the tracker and controller.
2025年
1月
20日
月
先日(1月11日)の英検1級(&同等)資格者ネットワーク in 日本(E1N、155メンバー)の月例会では司会者が海外大学の博士課程で研究した内容に基づいて以下のレジメで会を進めました。
1.近況報告+みなさんのリーダーシップスタイルはどれ?
2.研究分野としてのリーダーシップについて
3.理想的なリーダーシップのあり方について
4.次回MC選定
私は準備いただいた資料でタイプとしては「transformative leader」でしたが、納得できる内容と反省すべき課題が見つかりました。
この会では英語関係の情報けではなく、このようなこともテーマとして取り上げています。
この資料内容はご希望であれば、司会をした人の了解が得られれば、お届けできます。
https://www.office-ktk.jp/%E8%8B%B1%E6%A4%9C%EF%BC%91%E7%B4%9A%E8%B3%87%E6%A0%BC%E8%80%85%E3%83%8D%E3%83%83%E3%83%88/
Leadership:
At the recent (11 January) monthly meeting of the Eiken Level 1 (& equivalent) Qualified Persons Network in Japan (E1N , 155 members), the facilitator, drawing on material from her own research in doctoral programmes at an overseas university, proceeded with the following agenda.
1. a report on recent developments + what is your leadership style?
2. leadership as a field of research
3. ideal leadership style
4. selection of the next MC
I was a 'transformational leader' type in the prepared materials, where I found the content satisfactory and issues to reflect on.
The meetings are not only about English related information, but also about this kind of topics to discuss.
If you wish, I could make the content of this material available to you, with the agreement of the person who led the meeting.
2025年
1月
14日
火
法の下に人々は平等である、という基本が崩れました。
アメリカのトランプ裁判結果です。
添付写真はアメリカでの司法、裁判所への信頼度が大幅に低下したとの日経新聞と朝日新聞の報道です。
司法への信頼度低下は対岸だけの問題ではなく、日本でも同じでしょう。
その原因は異なっても、例えば弁護士による2次被害、拝金志向の弁護士によるTV宣伝、自らの背信行為を隠して他人の背信行為を追求する弁護士、大阪地方検察庁の元検事正の事件、政治家の裏金問題、他など。
The basic principle that people are equal under the law has collapsed.
The result of the Trump trial in the USA.
The accompanying photos show reports in the Nikkei and the Asahi newspapers that confidence in the US judiciary and courts has plummeted.
The decline of trust in the judiciary is not only a problem on the other side of the Pacific Ocean, but also in Japan, although the causes are different, such as secondary damage caused by lawyers; TV advertising by money-worshiping lawyers; lawyers who conceal their own breach of trust and pursue the breach of trust of others; the case of the former Chief Prosecutor of the Osaka District Public Prosecutor's Office; the issue of politicians' back taxes; and others.
2025年
1月
10日
金
健 康:
私は以下の5つの分野で時間を使っています。
健康、趣味、情報交換(社会的ふれあい)、ボランティア活動、仕事。
健康維持のための運動は午前中のラジオ体操、ウォーキングが主体ですが、当然のことながら、菜食主体の食生活や歯や体の健康のための定期的なチェックなども欠かせません。
そして、毎日の語学学習継続も脳健康維持には私には不可欠です。
Health:
I spend my time in the following five areas.
Health, hobbies, information exchange (socializing), volunteer activities, and work.
Exercise to maintain my health consists mainly of morning radio exercises and walking. Of course, a vegetable-based diet and regular checkups of my teeth and body are also essential.
Continuous daily language study is also essential to maintain brain health.
2025年
1月
08日
水
円安によって3000万人以上の外国人観光客が日本を訪れ、インバウンド需要による好景気が生まれたが、よく見ると、日本の資産価値や私たち一般人の資産価値はこの10年で約100%も下落している。(添付の表参照、朝日新聞、2025年1月7日)
このような観点から見ると、2025年は日本にとって決して安穏としていられる年ではない。
故安倍首相を国賊呼ばわりした政治家(現総務大臣)がいたが、彼の政権下で、彼の名を冠したアベノミクスの成功と、彼の独善的な名誉と大企業の利益のために推進された円安政策が、日銀の盲目的な追随を受け、今日の安い日本を作り出し、庶民の生活を直撃する状況を作り出した。
この事実と在任中の森友・加計・桜問題を考えれば、彼は国賊と呼ばれても仕方がない。
今、最も重要なことは、基本に立ち返り、貧しい国だからこそ、教育を最優先とし、技術立国として生産性の高い生産型産業を育て直すことである。変化に弱い表面的な産業に流されている場合ではない。
The weak yen has attracted more than 30 million foreign visitors to Japan, creating a boom in inbound demand, but a closer look reveals that the value of Japan's assets, and those of us ordinary people, has fallen by about 100% in the last decade. (See attached table, Asahi Shimbun, 7 Jan 2025)
From this perspective, 2025 is not a year when Japan can afford to be complacent.
There was a politician (now Minister of Internal Affairs and Communications) who called the late Prime Minister Abe a pirate, but under his administration, the success of Abenomics, which bears his name, and the policy of weak yen, promoted for his own self-righteous honor and the interests of big business, with the blind obedience of the Bank of Japan, created today's cheap Japan and a direct hit on the lives of ordinary people.
Considering this fact and the Mori, Kake and Sakura issues during his tenure, he deserves to be called a national pirate.
The most important thing now is to go back to basics and, as a poor country, revive productive, manufacturing industries as a technology-based country, with education as the top priority. This is not the time to be carried away by superficial industries that are vulnerable to change.
2025年
1月
07日
火
小型・高効率太陽光発電・蓄電システム開発作業は、SDGs、地球気候変動防止のために誰でも、いつでも、どこでも、安全にベランダや狭地に設置して使用できる小型発電・蓄電システムとして今年2025年は第二段階に入ります。
写真は第二世代システム(600 W規模)の開発作業の準備作業の一端です。
2月からは既存の太陽光発電装置設置会社(住宅建築会社)との協業が視野に入っています。
As SDGs, the development of this compact, high-efficiency solar power generation and storage system for the prevention of global climate change will enter its second phase this year in 2025, which can be safely installed and used by anyone, anytime, anywhere, on balconies and/or small ground spaces.
The photo shows some part of the preparations for the second phase (600 W scale) development work.
Starting in February, we are also looking to collaborate with existing solar power equipment installation companies (home building companies).
2025年
1月
06日
月
私は以下の5つの分野で時間を使っています。
健康、趣味、情報交換(社会的ふれあい)、ボランティア活動、仕事。
趣味としては、クラシックギターを弾くなど音楽が好きですが、日曜大工で生活用品を作ったり、電気工事、大工仕事、家の周りの木々の剪定など楽しんだりしています。
今年、ギター弾き初めは1月5日(日)「アルハンブラの思い出(Recuerdos de la Alhambra)、フランシスコ・タレガ作曲 – トレモロの傑作」で伴奏を(1)ギタートリオ、(2)ピアノ、(3)フルート&ピアノの3種類で、各2回、計35分。
参考:https://youtu.be/o3PuehSNlNIは2019年5月14日の私自身のソロ演奏によるアルハンブラの思い出(Recuerdos de la Alhambra)」です。
I spend my time in the following five areas.
These are health, hobbies, information exchange (socializing), volunteer activities, and work.
As for hobbies, I like music, including playing classical guitar, but I also enjoy Sunday carpentry to make household items, electrical work, carpentry, and pruning trees around my house.
My first guitar performance of the year was " Recuerdos de la Alhambra (Memories of Alhambra, Tremolo Masterpiece, composed by Francisco Tarrega)" accompanied by (1) guitar trio, (2) piano, and (3) flute & piano, each twice, for a total of 35 minutes.
Reference: https://youtu.be/o3PuehSNlNI, Memories of Alhambra (Recuerdos de la Alhambra) with my own solo performance on May 14, 2019.
2025年
1月
04日
土
健康の維持増進には食事、運動、社会的なつながり、ストレス軽減などが必要とのことです。
上記、ユーチューブ動画サイトは先日12月26日のNHK「あさイチ」で、2025年の「ゆるい」トレンドとして予想される一つとして2番目に紹介されたスポーツ、ピックルボールです。
テニスと卓球の間のようスポーツ(写真①、②)で高齢者にも優しくアメリカでは多くの愛好者がいるとのことです。
昨年9月に私たちを尾道に訪問し、健康長寿者として新聞やエミー賞のTV番組でも紹介された医師のLoida Medinaとその長男で大学教授のErnie Medina(写真③)は頻繁にこのスポーツを楽しんでいます。
彼はUSAピックルボール(米国ピックルボール全国統括団体)理事会副委員長でもあります。
https://drayson.llu.edu/pickleball-lessons-and-drills
なお、今回ご紹介するビデオのBGMとしては、私が一人で二重奏したギター曲「愛の夢 第三番」を使用しました。音楽演奏(クラシックギター)が私の健康維持方法の一つです。
https://www.youtube.com/watch?v=tQyOZmiODuw&ab_channel=KarlKamamoto
It is said diet, exercise, social connections, and stress reduction are necessary to maintain and improve health.
This sport in the above written YouTube site was recently introduced on NHK's “Asa Ichi” on December 26 as the second among the most anticipated gentle trends for 2025.
It is a sport that is between tennis and ping-pong (photo ①, ②) and friendly to the elderly, and has many enthusiasts in the U.S.
Ms. Loida Medina, a doctor who visited us in Onomichi last September and was featured in newspapers and on an Emmy Award-winning TV program as a healthy long-lived person, and her oldest son, university professor Ernie Medina (photo③)have been often enjoying this sport.
Prof. Ernie Medina is also Vice Chair of the USA Pickleball (the national governing body of pickleball in the United States) Board of Directors.
https://drayson.llu.edu/pickleball-lessons-and-drills
Please note that the background music for the video presented here is the duet guitar piece “Dream of Love No. 3,” which I played alone. Playing music (classic guitar) is one of my ways of staying healthy.
https://www.youtube.com/watch?v=tQyOZmiODuw&ab_channel=KarlKamamoto
2025年
1月
03日
金
快晴で穏やかな新年を迎えました(写真①)。
正月飾りは毎年、簡易な手づくり(写真②)。
初詣は妻と一緒にいつもの西国寺へ(写真③)。
そして、今年のテーマは小型高効率太陽光発電システム開発の継続(写真④)。
帰省予定の孫は発熱のため帰省を断念しましたが、私たちは健康です。
We welcomed the New Year with clear skies and calm weather (Photo #1).
New Year's decorations are homemade one every year (Photo #2).
My wife and I went to Saikokuji Temple for New Year's visit as usual (Photo #3).
And this year's theme is the continuation of the development of a small high-efficiency solar power generation system (Photo #4).
Our grandson (4 years old), who was scheduled to return home, had to give up his trip due to a fever, but we are in good health.
2024年
12月
27日
金
今年も残りわずかになりました。
今年もお付き合いいただきありがとうございました。
皆さんの2024年はいかがでしたでしょうか。
私にとっては私が時間を使う5つの分野である健康、趣味、情報交換、ボランティア活動、仕事のいずれも大過なく過ごせた良い年でした。
それでは、皆さん、良い年をお迎えください。
写真はnoteでの1年間の投稿記録で、Facebookとほぼ同じ内容で約半分の投稿数。
There are only a few days left of this year.
Thank you for your continued support this year.
How was your year 2024?
For me, it was a fulfilling year in all five areas: health, hobbies, information exchange, volunteer activities, and work.
So, I wish you all a very Happy New Year.
The photo is a record of one year's postings on NOTE, about half as many as on Facebook with about the same content.
2024年
12月
25日
水
https://note.com/multihuman_222/n/n4da3080d55b5
省エネ大賞受賞技術開発の軌跡 (56) :
第2章 誰でもできる発見や発明
2.2 常識よ、サヨナラ
2.2.3.2 起業に不適な物、金、情報
Trajectory of Energy Conservation Grand Prize-winning Technology Development (56)
Chapter 2 Discoveries and Inventions That Anyone Can Make
2.2 Good-by for common sense
2.2.3.2 Things, money, information not suitable for startup
添付写真(左)はNTTの固定電話用の外部ベルで、1990年頃には廃棄処分になっていたものです。
これを無料でいただき、改良して節電虫一号機(右)が生まれました。
The attached photo (left) shows an external bell for an NTT landline telephone, which was discarded around 1990.
This was given to me free of charge and improved upon, resulting in the first Setsuden-Mushi (right).
2024年
12月
24日
火
毎月第二土曜日の夕方8時~9時の英検1級(&同等)資格者ネットワーク in 日本(メンバー数、150名)の最終月例会が先日行われました。
毎回、司会者が決める内容で会は進行しますが、英検面接試験に関する質疑、面接試験委員体験などに関する情報交換と、メンバーの仕事や生活に関する色々な情報交換で有益な会です。
先日は英検面接試験に関する質疑以外に、大学、小学校、塾での現在の英語教育界におけるデジタル技術活用の実態、功罪などをお聞きしました。
アナログ時代を経験してきた世代の私としては両方の良い所を生かせればと願っています。
来年2025年も相互研磨できればと願っています。
The last monthly meeting of the Eiken Level 1 (& equivalent) Qualified Persons Network in Japan (150members), held on the second Saturday evening of every month from 8:00 to 9:00 pm, was recently held.
The meeting is always based on what the moderator decides, but it is an informative meeting where members exchange questions about the EIKEN interview test, exchange information about their experiences as interview examiners, and exchange various kinds of information about their work and daily lives.
The other day, in addition to questions about the Eiken interview test, we also heard about the current use of digital technology in English education at universities, elementary schools, and cram schools, as well as its merits and demerits.
As a person of the generation that experienced the analog era, I hope to make use of the best of both worlds.
We hope to be able to continue mutual improving next year in 2025.
2024年
12月
23日
月
写真は所有している小さなテナントビル(満室)の様子です。
フィリピン国旗を掲げたアジアンストアが一角を占め、リトル・フィリピンのようで、多くのアジアからの若者が集まってくるようです。
機会があればお訪ねください。
The pictures show a small fully occupied tenant building that we own.
An Asian store with the Philippine flag flying in one corner looks like the Little Philippines, attracting many young people from Asia.
Please visit the store when you have a chance.
2024年
12月
19日
木
最近、メディアに登場する弁護士、弁護士団で、明らかに責任を取らない、取れない人、他人の基本的人権を奪った人を弁護する弁護士や弁護団がその弁護理由を述べるのをメディアでよく見聞きします。(私にはその弁護理由は屁理屈にしか聞こえませんが。)
いくら法律を使って弁護の論理を組み立てても、憲法や法律は道徳・常識の一部で、それらは常に完全に正しいとは言い切れないので、弁護対象が道徳に反していれば、正論にはならない、と私は思っています。
私には彼等はお金のためなら何でもする人に思え、良い反面教師になりますが、決してその数は少なくありません。
我々には基本的人権があり、補償されていると憲法に定められているようです。(見たことも、確認したことがありませんので。)
権利と責任ということもよく耳にしますが、これは責任を取らない、取れない人に権利はないという意味だと私は理解しています。
Recently, I have often seen and heard in the media lawyers and lawyers' groups defending people who clearly will not or cannot take responsibility and who have deprived others of their basic human rights, giving their reasons for their defense. (To me, their reasons sound like quibbles.)
Since both the Constitution and the law are part of morality and common sense, and are not always completely correct, I believe that no matter how much law is used to construct a defense logic, if the subject of that defense is contrary to morality, it is not a good argument.
They seem to me to be people with anti-morality who will do anything for money, whose number is not small.
We have basic human rights guaranteed and stated in our constitution. (though I've never seen it or checked it).
We also hear a lot about rights and responsibilities, which I understand to mean that those who do not or cannot take responsibility have no rights.
2024年
12月
18日
水
以下の日時、テーマでオンライン例会を開催します(しました)。
木曜日の午前例会には数名のネイティブが参加しています。
* 第1回 (夜間例会No. 131) 12月07日(土)19:00 –
日本の研究者がアルツハイマー病の兆候を発見する簡単な方法を開発
* 第2回 (午前例会No. 241) 11月12日(木)10:30 –
和歌とは何か?
* 第3回 (夜間例会No. 132) 11月21日(土)9:00 -
制服姿の外国人観光客、廃校で日本の伝統授業に参加
* 第4回 (午前例会No. 242) 11月26日(木)10:30 –
2024年を振り返る。
The schedule of online meetings is (was) as follows.
The morning meetings on Thursdays have been with a few English-speaking natives.
* The 1st (evening meeting No.131), December 7th (Sat.), 19:00 -
Japan researchers develop a simple way to spot signs of Alzheimer's disease
* The 2nd (morning meeting No. 241), December 12th (Thur.), 10:30 -
What exactly is waka?
* The 3rd (evening meeting No. 132), December 21st (Sat.), 19:00
Foreign tourists in uniform attend traditional Japanese classes at abandoned school
* The 4th (morning meeting No. 242), December 26th (Thur.), 10:30 –
Reflections on 2024
過去の例会記録は以下のサイトでご覧ください。
For past records of meetings, please visit the website below.
2024年
12月
17日
火
ここ数日、冬の天候と気温の低い日が続いています。
小さな作業兼実験小屋の簡易薪ストーブに昨日、火入れを行い、エアコンや電熱ヒーター、温風ヒーターとは異なる直接的な炎の温かさを感じました。
It has been cold with the winter weather and temperatures these past days.
Yesterday, I lit a simple wood stove in my small workshop and experimental hut and could feel the warmth of an open flame fire, which is different from that of air conditioners, electric heaters, and warm air heaters.
2024年
12月
16日
月
1994年に開始したインターネットですが、ホームページ開設でその利便性を利活用した仕事、生活は丸30年を過ぎました。
尾道にアーバンインターネットというプロバイダーからのインターネット専用回線を引いたのが石井給食の石井社長で、尾道でのインターネットのパイオニアでしょう。
私は石井社長に勧められて、当時開発中だった「節電虫」の紹介、宣伝、販売を目的にインターネットに参加し、ホームページを開設しました。尾道では早く開始した一人だと思います。
ドッグイア―として換算すると通常の300年が経過したことになりますが、今後も、「健康・趣味・情報交換・ボランティア活動・仕事」の5分野、生活の一部として不可欠な存在であり続けるでしょう。
I started the Internet in 1994, and it has been over 30 years since I started it in working and living with the convenience of the Internet by setting up my homepage.
It was Mr. Ishii, president of Ishii Food Service Company in Onomichi, who set up a dedicated Internet connection from a provider called Urban Internet, and he is probably the pioneer of the Internet in Onomichi.
At the recommendation by President Ishii, I joined the Internet and set up a website to introduce, advertise, and sell “Setsuden-mushi” (electricity-saving device and its technology), which was under development at the time. I think I was one of the first in Onomichi to start the Internet.
If converted as a dog-year, it is as if the usual 300 years had passed, and it will continue to be an integral part of my life in the five areas of “health, hobbies, information exchange, volunteer activities, and work”
2024年
12月
11日
水
我家の前は坂道です。
天候や履物によっては滑りやすくなりますので、歩行や車の運転には注意が必要です。
そこで、現在及び今後の私自身と家族のために先日、車庫から手すりをつくりました。
We have a slope in front of our house.
It can be slippery depending on the weather and footwear, so care must be taken when walking and driving.
Therefore, I have recently installed a railing from the garage for myself and my family now and in the future.
2024年
12月
10日
火
今年で10年目でしたが、12月現在、全国から155名の参加をいただいています。
今年2024年だけで15名の新メンバーを迎えましたが、最近の特徴は海外での経験が豊富な方が多いこと、多様な企業勤務技術者が多いこと、英語資格も英検1級だけでなく、他の資格(全国通訳案内士、国連英検、TOEICなど)保有者が多いことです。
教育関係者は小学校から大学院教員まで幅広くなっています。
これらのメンバーには幅広い職業での語学力利活用経験を毎月の月例会でも披露いただいており、個人的にも有益なグループとなっています。
参考動画:https://youtu.be/NJwPaDfO9go (5分)
This year's Eiken Level 1 (& Equivalent) Network in Japan:
This was our 10th year, and we currently have 155 participants from all over Japan as of December.
This year 2024 alone, we welcomed 15 new members.
Recent characteristics are that many of them have rich overseas experience, many are engineers working for diverse companies, and many of them hold not only Eiken Level 1 but also other English qualifications (e.g., National Interpreter Guide, UN English Proficiency Test, TOEIC, etc.).
Educators range from elementary school to graduate school teachers.
These members have a wide range of experience in utilizing their language skills in a wide range of professions, which they share with us at our monthly meetings, making this a personally beneficial group.
Reference video: https://youtu.be/NJwPaDfO9go (5 min.)
2024年
12月
09日
月
2024年
12月
06日
金
2024年
12月
04日
水
2024年
12月
03日
火
コロナ禍を経て、先日26日にほぼ4年ぶりに合同練習に参加しました。
12月に予定されているコンサートへの賛助演奏ですが、私の都合もあり、練習参加数が2回と限られていますので、録音機で合同練習の7曲を同時録音して、演奏スピードや音量バランスなどのハーモニーを乱さないように、コンサート当日まで自宅練習に励みます。
添付写真はコロナ禍の前のあるコンサートでの一枚です。
After the Corona Disaster, I recently participated in a joint practice for the first time in almost four years on the 26th.
This is my complimentary performance to the concert scheduled in December, but due to my circumstances, the number of practice participation of mine is limited to two, so I have simultaneously recorded the joint practice of 7 pieces to be performed with a recording machine and continue to practice them at home until the concert day so as not to disturb the harmony of playing speed, volume balance and so on.
The attached photo is from a concert before the Corona pandemic.
2024年
11月
28日
木
https://note.com/multihuman_222/n/nf492f04a1deb
尾道と近郊、今は昔 (55)
* 内 容:健康おのみち21、第13回、介護保険について(16分) 過去の放送日:2004.09.20
* 21世紀における尾道市民の健康づくりのための尾道医師会からの情報提供の記録です。
* 尾道ケーブルテレビで1999年以降に私が企画・制作・放送した番組内容(15分)をシリーズでお届けします。
* 動画内容はすべて当時のもので、現在は変更されていることがありますのでご承知ください。
* この復刻版は(株)青藍と釜本事務所の提供でお届けします。(原版は日刊工業新聞、前田ハウジング㈱、写楽庭 の提供でした。)
現在、産業シリーズを中断して医療情報シリーズ(15回)、及び歯科情報シリーズ(6回)をお届けしています。これまでの産業シリーズは本医療及び歯科シリーズが終了後、再開します。
Once upon a time in & around Onomichi (55)
* Content: Nursing care insurance, 13th issue of Health Onomichi 21 (16 min.) Previously aired 2004.09.20
* This is a record of information provided by the Onomichi Medical Association (OMA) for the health promotion of Onomichi citizens in the 21st century.
* This is a series of 15 minutes long TV shows that I planned, produced, and broadcast on Onomichi Cable TV in the past since 1999.
* Please note that all the contents are current as of that time and may have been changed now.
* This reprinted show is presented to you courtesy of SEIRAN Corporation (Okayama, Shanghai) and OFFICE KTK. (The original shows were presented by Nikkan Kogyo Shimbun, Maeda Housing Co. Ltd and Sharakutei.)
Suspending the Industry Series, we have been now presenting you the Medical Information Series (15 issues) and the Dental Information Series (6 issues).
The Industry Series will resume after the completion of this series of 21 medical and dental ones in total.
このシリーズでは1999年以降に放送した「釜本 二の会社拝見」及び「釜本 二のクローズアップ情報」シリーズの復刻版の制作、アップを行っています。
一昨年の2022年7月からこのシリーズ「尾道と近隣市、今は昔」を月平均で2回ずつ投稿していますが、過去の復刻版の掲載分は以下のサイトでご覧いただけます。
https://note.com/multihuman_222/m/m8f4f3750b80a
In this series, the reprints of "Karl Kamamoto's Company Visit" and "Karl Kamamoto's Close-Up Information" series broadcasts from 1999 onward have been uploaded.
I have been posting this series of “Onomichi & Neighboring cities, Now & Then” twice a month on average since July of the year bore last (2022), and previous postings of the reprints can be seen at the following website.
https://note.com/multihuman_222/m/m8f4f3750b80a
また、1999年~2009年に放送した全ての内容、会社名などは以下のサイトでご覧いただけます。
In addition, all of the content and the company names broadcast from 1999-2009 are available at the following site.
https://www.office-ktk.jp/tv%E7%95%AA%E7%B5%84%E5%BE%A9%E5%88%BB%E7%89%88/
2024年
11月
27日
水
https://note.com/multihuman_222/n/n0005af198bb2
省エネ大賞受賞技術開発の軌跡 (55) :
第2章 誰でもできる発見や発明
2.2常識よ、サヨナラ
2.2.3.1起業に不適な人
Trajectory of Energy Conservation Grand Prize-winning Technology Development (55)
Chapter 2 Discoveries and Inventions That Anyone Can Make
2.2 Good-by for common sense
2.2.3.1 People not suitable for startups
添付写真はNHK東京から全国放送「おはよう日本」で節電虫が報道された時のものです(1996年8月23日放送、https://youtu.be/pvrMMMwbJXo)。
The attached photo is from NHK Tokyo's nationwide broadcast “Ohayo Nippon” (August 23, 1996), which reported on Setsuden-mushi, an electricity-saving device.
2024年
11月
26日
火
先月10月17日に受けた定期健康診断の結果、ある項目について精密検査を受けるようにアドバイスされました。
そこで、約3週間後にその精密検査を受け、直後の判定及び一個だけ見つかって切り取られたポリープの組織診断では悪性ではないとのことでした。
定期健康診断、精密検査とその結果まで、一ヶ月の時間でしたが、結果には満足しています。
私は専門家のアドバイスには従い、妙に詳しい素人の意見には従わないことにしています。
As a result of the regular physical examination I had last month on October 17, I was advised to undergo a detailed examination for a certain item.
About three weeks later, I underwent a full examination, and the result of the tissue diagnosis of the only one polyp found and cut off showed it was not malignant.
It took a month for a routine physical examination, a full examination and its results, but I am happy with the result.
I follow the advice of the experts and not the opinions of the strange, knowledgeable laypersons.
2024年
11月
25日
月
2024年
11月
22日
金
昨日、11月21日スマートエネルギーWEEK[関西]展に行きました。
主な目的は以下の二つで、いずれも有益でした。
1.持続的エネルギーとしての太陽光発電と蓄電の技術的現状を多面的に把握すること。
2.自分の現在の開発作業内容を再確認し、協業社(者)を探索すること。
帰路途中で世界的に活躍中のミニチュア絵画作家の東澤雅晴氏に1時間余り、新大阪駅近くでお目にかかりました。
Technology Exhibition in Osaka (2):
Yesterday (November 21), I visited the Smart Energy WEEK [Kansai] exhibition.
My two main objectives were as follows, both of which were beneficial.
1. To understand the technological status quo of photovoltaic power generation and storage as sustainable energy from multiple perspectives
2. To reconfirm my current development work and to look for collaborators.
On my way home, I met for about an hour with Mr. Masaharu Higashizawa, a world-renowned miniature painter, near Shin-Osaka Station.
2024年
11月
19日
火
数年前まで使っていたスマホは不注意で壊したので、急いで買い換えましたが、今回はバッテリーの不具合で急いで昨日、買い換えました。
同じような操作性が使いやすいので、ずっと同じメーカーの製品です。
一般的に、スマホに使用されているリチウム電池は300回の充電で7~8割程度、500回の充電で5~7割程度に劣化するといわれています。 そのため、毎日充電した場合は使用後1年半頃が交換の目安となり、長く見積もっても2年ほどで寿命を迎えると考えられます。
今週、所用で大阪に出かけることになっていますが、切符、時刻表、予定などはすべて小さなスマホの中にあるわけで、無くなれば困るのは必至です。
改めて大変な時代になっていることを実感します。
The smartphone I had been using until a few years ago was broken by my mistake and I hurried to replace it, but this time I hurried to buy a new one yesterday because of a battery problem.
I have always been the same manufacturer's products because the same operability is easy to use.
Generally speaking, lithium batteries used in smartphones deteriorate to about 70-80% after 300 charges and 50-70% after 500 charges. Therefore, if the battery is recharged every day, the standard replacement time is around one and a half years of use, and at the longest estimate, the battery will reach the end of its useful life in about two years.
I will be traveling to Osaka for business this week, and all my tickets, timetables, and plans are in my little smartphone, so it is inevitable that I will be in trouble if I lose it.
Once again, I have realized that we are living in very difficult times in a sense.
2024年
11月
15日
金
インバウンド観光客数は復活しているようです。
これまでの数年間、コロナ禍で多くのグループが集合練習を控えて、定期演奏会なども中止せざるを得なかったでしょう。
かつて私が在籍していたクラシックギタークラブも同様でした。
私はいくつかの理由でこのクラブを退部して個人的にギター演奏の趣味を継続していましたが、この度、元のクラブからコンサートの案内とコンサート時に一時的に演奏に参加することができることになりました。
短時間で人数も限られた小さなコンサートですが、12月15日(日)に久しぶりに元のクラブ仲間との演奏ができることを楽しみに、練習しています。
添付写真のプログラムは今回のもの、演奏写真は10年ほど前の某所でのクリスマスコンサートでした。
The number of inbound tourists seems to have revived.
Over the past few years, many groups have probably had to cancel their regular concerts and other events because of the Corona Disaster, which has forced them to refrain from practicing as a group.
The same was true for the classical guitar club I used to be a member of.
I left this club for several reasons, continuing my personal hobby of playing the guitar. Last month, my former club told me to attend a concert and to temporarily participate in the coming the concert.
Although it is a small concert with a short time and a limited number of people, I look forward to practicing and looking forward to performing with my former club mates for the first time in many years on Sunday, December 15.
The program in the attached photo is from this coming time, and the photo of the performance was at a Christmas concert at a certain place about 10 years ago.
2024年
11月
13日
水
工場の生産開始50周年を祝うイベントが先日9日(土)に開催され、多くの関係者に交じり、私も一般参加させていただき、楽しい時間を過ごしました。参加の理由は、
1.私の友人で、同工場で勤務していた従業員の方からの誘いをいただいたこと、
2.日本の代表的なゴム会社を取りまとめている「一般社団法人 日本ゴム協会」の元会長、山下晋三氏(元京都大学・京都工芸繊維大学教授)の研究室に私が20歳代の時に在籍し、クロロプレングラフトナイロン66の合成に携わったこと、そして
3.地元のケーブルテレビ局でキャスターとして同工場を取材放送したこと
などのご縁があったことです。
An event at the Onomichi Plant of Yokohama Rubber Co:
An event to celebrate the 50th anniversary of the start of production at the plant was recently held on Saturday, September 9, and I, along with many other company officials, was able to attend the event as a general participant and had a great time. The reasons for my participation are as follows,
1. an invitation from a friend of mine who used to work at the plant
2. I worked in the laboratory of Mr. Shinzo Yamashita (a former professor at Kyoto University and Kyoto Institute of Technology), former president of the Japan Rubber Association, which organizes Japan's leading rubber companies, when I was in my 20s and synthesized chloroprene-grafted nylon 66, and
3. my coverage of the plant as an anchor on a local cable TV station.
2024年
11月
12日
火
以下の日時、テーマでオンライン例会を開催します(しました)。
木曜日の午前例会には数名のネイティブが参加しています。
* 11月第1回 (夜間例会No. 129) 11月02日(土)19:00 –
古い公衆トイレの交換を求める地元の政治家たち
* 11月第2回 (午前例会No. 239) 11月14日(木)10:30 –
平山郁夫氏について
* 11月第3回 (夜間例会No. 130) 11月16日(土)9:00 -
気候変動に立ち向かう日本の農家を救う新米の可能性
* 11月第4回 (午前例会No. 240) 11月28日(木)10:30 –
未定
The schedule of online meetings is (was) as follows.
The morning meetings on Thursdays have been with a few English-speaking natives.
* The 1st (evening meeting No.129), November 2nd (Sat.), 19:00 -
Local politicians united in their cries to replace old public toilets
* The 2nd (morning meeting No. 239), November 14th (Thur.), 10:30 -
About Mr. Ikuo Hirayama
* The 3rd (evening meeting No. 130), November 16th (Sat.), 19:00
New Rice May Help Farmers in Japan Face Climate Change
* The 4th (morning meeting No. 240), November 28th (Thur.), 10:30 –
Not decided
過去の例会記録は以下のサイトでご覧ください。
For past records of meetings, please visit the website below.
2024年
11月
11日
月
小型・高効率太陽光発電・蓄電システムによる地球気候変動防止(7):
冬至時期のパネルの南中角度とその修正作業
太陽光発電を、年間を通じて、最大効率化するためには発電パネルの角度を毎日及び季節ごとに変更する必要があります。
毎日のパネル角度の変更は東西方向の変更で、自作した太陽追尾方式で自動的に行っています。
季節ごとのパネル角度が南中角度ですが、春分と秋分時期は22度、冬至時期は34度、そして夏至の時期は10度です。
南中角度の修正は一年で4回だけですから、手動で行います。重心を中心に回転させて行えるようにパネルの台座を製作していますので、大きな力は不要で、簡単に行うことができます。
おかげで、天気が良ければこの時期でも9時から4時くらいまで発電効率が通常の倍以上の70%以上になります。(通常は30%程度です。)
添付データは11月9日、午前11時時点の数字で、発電効率は77%です。
Preventing Global Climate Change with Compact, High-Efficiency Photovoltaic Power Generation and Storage Systems (7):
The south-central angle of the panels during the winter solstice and its correction work
The south-central angle of panels during the winter solstice and its modification process
To maximize the efficiency of solar power generation throughout the year, the angle of the generation panels must be changed daily and seasonally.
Daily panel angle changes are made in the east-west direction, using a self-made automatic sun tracking system.
The seasonal panel angle is the south-central angle, which is 22 degrees during the spring and fall equinoxes, 34 degrees during the winter solstice, and 10 degrees during the summer solstice.
Corrections to the seasonal south-central angles are made only four times a year and are done by hand. The base of the panel rotates around its center of gravity, so no great force is required and it is easy to do.
Thanks to this ingenuity, the power generation efficiency is more than 70%, more than double the normal efficiency, from 9:00 to 4:00, even during this season when the weather is good. (Normally, it is about 30%.)
The attached data is as of November 9, at 11:00 a.m., with a power generation efficiency of 77%.
2024年
11月
07日
木
数年前に植え替えて花咲が良くなかったフジバカマを再度、移植した結果、数は少ないが今年は良く咲きました。
その結果、数年間途絶えていた、1000キロから2000キロも飛行移動すると言われているアサギマダラの最初の一匹の飛来を今シーズン初めて我が家でも確認できました。
After several years of not blooming very often since its replanting, the Fujibakama (boneset, thoroughbred) bloomed well this year, albeit in small numbers, thanks to the replanting again.
As a result, for the first time this season, we were able to confirm the arrival of the first Asagimadara, which is said to make a flight migration of 1,000 to 2,000 kilometers, in our garden after several years of absence.
2024年
11月
06日
水
コロナ感染の心配が低くなり(?)、今月11月、私は私自身のテーマに沿った2つの技術展示会とオンラインセミナーに参加します。
新しい技術動向や技術レベルを実際に見聞することは個人、企業に関わらず非常に大切です。そして専門家たちの意見を見聞きすることも大変参考になります。
すべて、私自身のアップデート(更新)です。
With the lowered (?) concern of Covid-19 infections, I will be attending two technical exhibitions and an online seminar on my own theme this month of November.
It is very important for both individuals and companies to see and hear about new technological trends and levels of technology. It is also very helpful to see and hear the opinions of experts.
All this is my own update.
2024年
11月
01日
金
最近は毎年秋口になると、日本でも盛り上がりを見せているイベントに「ハロウィン(ハロウィーン)」があります。(場所によってはバカ騒ぎで困っているところもあるようですが。)
キリスト教では、ハロウィンの翌日(11月1日)は「諸聖人の日(万聖節)」という祝日にあたります。諸聖人の日とは、キリスト教におけるすべての聖人を記念する日です。
先日の上京の時に、アメリカの基地で通訳として勤務している友人から装飾用の大きなアメリカ産のカボチャをいただき、尾道まで持ち帰りました。
時期はずれますが、年末に孫たちが帰郷した時にカボチャのランタンを作る予定です。
Halloween is an event that is celebrated with great excitement in Japan as well recently every year in early autumn. (Although in some places they are having trouble with stupidity.)
In Christianity, the day after Halloween (November 1) falls on All Saints' Day. All Saints' Day is a day to commemorate all the saints in Christianity.
On a recent trip to Tokyo, a friend of mine who works as an interpreter at an American base gave me a large American pumpkin for decoration, which I brought back to Onomichi.
It may not be the right time, but I plan to make pumpkin lanterns when my grandchildren return home at the end of the year.
2024年
10月
31日
木
https://youtu.be/VESlZo0NnXs (Karl Kamamoto)
https://note.com/multihuman_222/n/nc5c2bf408b9b
尾道と近郊、今は昔 (54)
* 内 容:健康おのみち21、第12回、転倒予防について(16分) 過去の放送日:2004.09.06
* 21世紀における尾道市民の健康づくりのための尾道医師会からの情報提供の記録です。
* 尾道ケーブルテレビで1999年以降に私が企画・制作・放送した番組内容(15分)をシリーズでお届けします。
* 動画内容はすべて当時のもので、現在は変更されていることがありますのでご承知ください。
* この復刻版は(株)青藍と釜本事務所の提供でお届けします。(原版は日刊工業新聞、前田ハウジング㈱、写楽庭 の提供でした。)
現在、産業シリーズを中断して医療情報シリーズ(15回)、及び歯科情報シリーズ(6回)をお届けしています。これまでの産業シリーズは本医療及び歯科シリーズが終了後、再開します。
Once upon a time in & around Onomichi (54)
* Content: Fall Prevention, 12th issue of Health Onomichi 21 (16 min.) Previously aired 2004.09.06
* This is a record of information provided by the Onomichi Medical Association (OMA) for the health promotion of Onomichi citizens in the 21st century.
* This is a series of 15 minutes long TV shows that I planned, produced, and broadcast on Onomichi Cable TV in the past since 1999.
* Please note that all the contents are current as of that time and may have been changed now.
* This reprinted show is presented to you courtesy of SEIRAN Corporation (Okayama, Shanghai) and OFFICE KTK. (The original shows were presented by Nikkan Kogyo Shimbun, Maeda Housing Co. Ltd and Sharakutei.)
Suspending the Industry Series, we have been now presenting you the Medical Information Series (15 issues) and the Dental Information Series (6 issues).
The Industry Series will resume after the completion of this series of 21 medical and dental ones in total.
このシリーズでは1999年以降に放送した「釜本 二の会社拝見」及び「釜本 二のクローズアップ情報」シリーズの復刻版の制作、アップを行っています。
一昨年の2022年7月からこのシリーズ「尾道と近隣市、今は昔」を月平均で2回ずつ投稿していますが、過去の復刻版の掲載分は以下のサイトでご覧いただけます。
https://note.com/multihuman_222/m/m8f4f3750b80a
In this series, the reprints of "Karl Kamamoto's Company Visit" and "Karl Kamamoto's Close-Up Information" series broadcasts from 1999 onward have been uploaded.
I have been posting this series of “Onomichi & Neighboring cities, Now & Then” twice a month on average since July of the year bore last (2022), and previous postings of the reprints can be seen at the following website.
https://note.com/multihuman_222/m/m8f4f3750b80a
また、1999年~2009年に放送した全ての内容、会社名などは以下のサイトでご覧いただけます。
In addition, all of the content and the company names broadcast from 1999-2009 are available at the following site.
https://www.office-ktk.jp/tv%E7%95%AA%E7%B5%84%E5%BE%A9%E5%88%BB%E7%89%88/
2024年
10月
30日
水
https://note.com/multihuman_222/n/n6ed6fcfcd65b
省エネ大賞受賞技術開発の軌跡 (54) :
第2章 誰でもできる発見や発明
2.2常識よ、サヨナラ
2.2.2.3 周囲は敵?だらけ (3)、子機付き電話ファックス
Trajectory of Energy Conservation Grand Prize-winning Technology Development (54)
Chapter 2 Discoveries and Inventions That Anyone Can Make
2.2.2.3 Enemies all around? (2), Telephone facsimile machines with handsets
添付写真は広島県県庁東館一階で県産技術・製品として展示されていた節電虫です(2011年9月12日撮影)。
The attached photo shows Setsuden-mushi on display as a prefectural technology and product on the first floor of the East Wing of the Hiroshima Prefectural Government Building (photo taken on September 12, 2011).
2024年
10月
28日
月
先日、医療通訳・翻訳者で、順天堂大学で教鞭をとっている人(E1N(英検1級有資格ネットワーク)登録者)とオンラインで情報交換できる機会がありました。
AIのおかげで、翻訳業務もAIで不可能な部分のみ、AIでも翻訳が難しい部分のみの翻訳業務が増えているとのことでした。
人間には多くの分野でAIと共存できる、AIをも凌駕できる実経験を通じた専門レベルの能力が必要とされる分野がますます増えそうで、大変です。
逆に言えば、一般分野の翻訳通訳はAIで十分カバーできますので、彼らにはいくつかのと特技や専門性を組み合わせることが必要となります。
なお、E1N(英検1級有資格ネットワーク、150名、2014年~)には多くの分野で専門知識と英語力の両方をもった方々が登録されていますので、必要があればご紹介できます。
英検1級有資格者ネットワーク:https://www.office-ktk.jp/%E8%8B%B1%E6%A4%9C%EF%BC%91%E7%B4%9A%E8%B3%87%E6%A0%BC%E8%80%85%E3%83%8D%E3%83%83%E3%83%88/
I recently had the opportunity to exchange information online with a medical interpreter/translator who teaches at Juntendo University (a registered member of E1N (English Proficiency Test Level 1 Qualified Network)).
She told me that thanks to AI, translation work is increasingly being done only in areas where AI is not possible, or only in areas that are difficult to translate even for AI.
It is needed for humans to coexist with AI in many fields, and it seems that more and more fields will require a level of ability obtained by the real experiences that can surpass even AI.
Conversely, AI is sufficient to cover translation and interpretation in general fields, so general interpreters and translators will need a combination of several specialties and expertise.
E1N (Eiken Level 1 Qualified Network, 150 people, since 2014) has registered people with both expertise and English language skills in many fields, and we can introduce them to you if necessary.
2024年
10月
25日
金
日本は国として1990年代から過去30年間、国力の土台である科学技術育成、経済育成、生産性向上などを怠ってきた結果、貧しい国になりました。
これは世界で二流と言われている日本の政治家と努力しない国民によるものです。
一ヶ月ほど前?に1ドルが140円ほどになったのもつかの間、10月24日、再び円安となりました。
日本自身が国力を強靭化しないでアメリカの景気とアメリカとの金利差だけで変化する為替レートに一喜一憂すること自体はナンセンスですが、弱い日本を表していることは事実です。
1990年代から過去30年間の歴代の日本の16名の首相(宮沢~岸田、内6名は現在の野党から)たちと現在裏金問題を追及されている国会議員たちによる責任は重大です。
以下は国力衰退化をもたらした例のいくつかです。
・村山元首相と亀井元大臣による住専問題(20年前)処理のための銀行への費用交付。
・安部元首相時のコロナ不況対策のための企業への費用交付。
・安部元首相・菅元官房長官によるコンビによるアベノミクスと称したマネーゲーム奨励。
・小泉元首相による非正規雇用と格差を拡大した小泉改革。
・歴代の首相17名すべてが行った技術不足、経営能力不足の退場すべき企業への無駄で大量の助成金交付。
As a nation, Japan has become a poor country over the past 30 years since the 1990s as a result of its failure to nurture science and technology, foster its economy, and improve productivity, which are the foundation of its national strength.
This is due to Japanese politicians, who are considered second-rate in the world, and its people that has stopped trying and making efforts.
About a month ago (?), the Japanese yen dropped to about 140 yen toa dollar. The yen was weakened again on October 24.
It is nonsense to be happy or sad about the exchange rate, which changes only based on the U.S. economy and the difference in interest rates between Japan and the U.S. without strengthening Japan's own national strength, but it is a fact that the yen is showing a weak Japan.
The 16 Japanese prime ministers in the past 30 years since the 1990s (Miyazawa to Kishida, including 6 from the current opposition party) and the Diet members who are currently under scrutiny for their slush funds are to blame.
The following are some of the examples that have contributed to the decline of Japan's national power.
・The granting of tax money to banks to deal with the Jusen problem (20 years ago) by former Prime Minister Murayama and former Minister Kamei.
・The subsidy to companies to deal with the Corona recession during the time of former Prime Minister Abe.
・The combination of former Prime Minister Abe and former Chief Cabinet Secretary Kan, who caused the “Molly, Kake, and Sakura” problems, encouraged money games named Abenomics.
・Former Prime Minister Koizumi's Koizumi Reforms that increased irregular employment and inequality.
・Wasteful and massive subsidies to companies that should have left the stage due to lack of technology and management skills by all the 16 prime ministers.
2024年
10月
21日
月
この歌を歌っていた西田敏行さんの訃報を聞きました。
偶然ですが、数週間前にこのメロディを耳にした後すぐに、ギターでこの曲を練習し始めていました。
ギター三重奏を伴奏にしてメロディーパートのファーストギターを弾く形ですが、ユーチューブにもアップする予定です。
心に残る名曲は聴いても、弾いても癒されます。
20年ほど前に一時期ピアノにチャレンジしたことはありますが、現在は若い時から長く親しんでいるクラシックギターに戻っています。
https://www.office-ktk.jp/%E8%B6%A3%E5%91%B3%E3%83%97%E3%83%A9%E3%82%B9/
I heard the news of the passing of Toshiyuki Nishida, who sang this song.
Coincidentally, I had started practicing this song on the guitar right after I heard this melody a few weeks ago.
It is in the form of playing the first guitar of the melody part accompanied by a guitar trio.
The haunting masterpiece is soothing to listen to and play.
I tried piano for a while about 20 years ago, but now I am back to classical guitar, which I have been with for a long time since I was young.
2024年
10月
19日
土
以下の日時、テーマでオンラインとオフライン(10/05、三原)で例会を開催します(しました)。
木曜日の午前例会には数名のネイティブが参加しています。
* 10月第1回 (夜間例会No. 129) 10月05日(土)19:00 –
180mの橋塔から瀬戸内海を望む
* 10月第2回 (午前例会No. 239) 10月10日(木)10:30 –
ドイツでアルコールフリーのビールが人気を集める
* 10月第3回 (夜間例会No. 130) 10月19日(土)9:00 -
180mの橋塔から瀬戸内海を望む
* 10月第4回 (午前例会No. 240) 10月24日(木)10:30 –
ノーベル平和賞、日本の被爆者グループに授与
Free English learning meetings in October:
The schedule of online meetings and one offline special meeting (10/05, Mihara) are (were) as follows.
The morning meetings on Thursdays have been with a few English-speaking natives.
* The 1st (evening meeting No.129), October 5th (Sat.), 19:00 -
View offered of Seto Inland Sea from 180-meter bridge tower
* The 2nd (morning meeting No. 239), October 10th (Thur.), 10:30 -
Alcohol-free Beer Becomes More Popular in Germany
* The 3rd (evening meeting No. 130), October 19th (Sat.), 19:00
View offered of Seto Inland Sea from 180-meter bridge tower
* The 4th (morning meeting No. 240), October 24th (Thur.), 10:30 –
Nobel Peace Prize awarded to Japanese group of atomic bomb survivors
過去の例会記録は以下のサイトでご覧ください。
For past records of meetings, please visit the website below.
2024年
10月
17日
木
10月中旬だというのに、昨日10月16日はまるで夏日のようで、空には夏の入道雲のような雲が広がっていた。
It is mid-October, but yesterday on October 16, it was as if it were a mid-summer day, and the clouds in the sky looked like summer cirrus clouds.
2024年
10月
15日
火
毎月、オンラインで行っている英検1級有資格者ネットワークの月例会の特別?バージョンとして、私の上京中の11日(金)と14日(月)にメンバーの方々とのオフラインミーティングを行いました。
11日は毎回、熱心に月例会にご参加いただき、運営に多大なご協力いただいているNさんと品川でした。
14日は横浜の崎陽軒本店ビルの地下1階にある「亜利巴”巴”(アリババ)」で商社勤務のNさん、大学で教鞭を散っておられるSさん、そして会社経営者のKさんの4名でした。
月例会はテーマに沿った内容になり、時間的な制限もありますが、オフラインでは時間も長く、海外生活が10年以上の方々とランチバイキングを楽しみながらの有益な情報交換でした。
英検1級有資格者ネットワーク:https://www.office-ktk.jp/%E8%8B%B1%E6%A4%9C%EF%BC%91%E7%B4%9A%E8%B3%87%E6%A0%BC%E8%80%85%E3%83%8D%E3%83%83%E3%83%88/
As a special version of the monthly online meetings of the Eiken Level 1 Qualified Persons Network, we held offline meetings with members on Friday the 11th and Monday the 14th while I was in Tokyo and Chiba. We held offline meetings with members on Friday the 11th and Monday the 14th during my stay there.
On the 11th, I was in Shinagawa with Mr. N, who has enthusiastically participated in every monthly meeting and has greatly helped in the operation of the meeting.
On the 14th, I met with Mr. N who works for a trading company, Ms. S who teaches at a university, and Ms. K who is a company manager at “Ali Baba” on the basement floor of the main building of Saki Yoken in Yokohama.
Although the monthly meeting is limited in time due to the theme, we had a long time offline and enjoyed a buffet lunch together, who have been living abroad for more than 10 years and exchanged useful information.
2024年
10月
13日
日
運動会の季節です。
12日(土)、千葉大学付属幼稚園(西千葉、)の年少組(4歳児)で4月からお世話になっている4人目の孫(男児)運動会に出かけました。
天候にも恵まれ、先生と関係者のおかげで予定通り楽しく終了しました。
孫の成長は私たち祖父母には大変うれしく特別です。
千葉大学付属幼稚園:https://www.youtube.com/watch?v=yIoxOxqNTt8&ab_channel=%E3%82%AD%E3%82%BF%E3%83%AD%E3%82%AF%E3%83%81%E3%83%A3%E3%83%B3%E3%83%8D%E3%83%AB
It is the season of Sports Day.
On Saturday the 12th, I went to see the field day event of our fourth grandchild (a boy), who has been in the youngest class (4 years old) of Chiba University Kindergarten (Nishi-Chiba, Japan) since this April.
The weather was fine and the events ended happily as planned, thanks to the teachers and the all involved.
The growth of our grandson is very happy and special for us grandparents.
2024年
10月
12日
土
昨日11日、広島県の某所で知り合いとなりました人の車に乗せてもらいました。
フェラーリとジャガー、どっちがいいですか?と聞かれましたので、今回はジャガーにしたら、写真の車でした・・・・・。
後方はベイブリッジです。
My first ride in the Classic Jaguar in Shinagawa:
Yesterday on October 11th, I was given a ride in a car by the person I met at a certain place in Hiroshima Prefecture.
He asked me, “Which do you prefer, Ferrari or Jaguar?” Then I decided on Jaguar this time, and it was the car in the picture. ・・・・・.
Behind me is the Bay Bridge.
2024年
10月
10日
木
① 2018年1月末時点で、原子力発電所の運転中のものは448基、建設中、計画中のものを含めると総計663基となっていました。
② 2016年中に供給された原子力発電所での年間電力量は2兆4,900億kWhであり、これは全世界の電力の約11%に当たりました。
③ 2021 年 1 月 1 日現在、世界の運転中原子力発電所は 434 基、前年 比で 3 基減少し、2018年比で14基減少した。
④ 世界では計画通りには原子力発電所の数は増えていません。
⑤ 世界全体の電力消費量は23兆kWh(2016年)です。
電力消費量が多い国ランキングは、1位・中国、2位・アメリカ、3位・インド、4位・日本、5位・ロシア…。 以下はドイツ、韓国、カナダと続きます。
電力消費量が突出しているのは中国とアメリカで、なんと世界の約40%を消費しています。(添付図参照)
⑥ 地球気候変動、地球温暖化への対策、持続可能な発電への代替は少しずつ進んでいるようですが、現在も世界で毎年2、3%ずつ増えている電力需要への対応には持続可能な発電への大幅な代替が不可欠です。
⑦ 各家庭で使用する電気の20、30%でも太陽光発電などの持続可能な発電による電気に切り替えることができれば、地球環境変動防止には大きな貢献ができるはずです。
(1) As of the end of January 2018, there were 448 nuclear power plants in operation and a total of 663 nuclear power plants including those under construction or planned.
(2) The annual amount of electricity supplied by nuclear power plants during 2016 was 2.49 trillion kWh, or about 11% of the world's electricity.
(3) As of January 1, 2021, there were 434 nuclear power plants in operation worldwide, down 3 from the previous year and down 14 from 2018.
(4) The number of nuclear power plants worldwide has not increased as planned.
(5) The total global electricity consumption is 23 trillion kWh (2016).
The ranking of countries with the highest electricity consumption is: 1st - China, 2nd - USA, 3rd - India, 4th - Japan, 5th - Russia.... Following them are Germany, South Korea, and Canada.
China and the U.S. are the two countries that stand out in terms of electricity consumption, consuming a whopping 40% of the world's electricity. (See attached chart).
(6) Although there seems to be gradual progress in addressing global climate change and global warming, and in replacing electricity generation with sustainable generation, significant replacement with sustainable generation is essential to meet the demand for electricity, which is still increasing by 2 to 3% annually around the world.
(7) If even 20-30% of the electricity used in each household could be switched to electricity generated from sustainable sources such as solar power, this would make a significant contribution to the prevention of global environmental change.
2024年
10月
07日
月
小型・高効率太陽光発電・蓄電システムによる地球気候変動防止(4):
発電の高効率化とその技術的ポイント:
容易に想像できるように日中に太陽を東から西に追尾しながらパネル方向を変えて発電すれば発電効率は従来(地上/屋上据え置き型)の30%前後から倍以上、60%以上に改善できます。
(発電効率:パネル特性の太陽エネルギー変換率(通常15~20%)ではなく、使用したパネルの発電可能量(400W )に対する実際の発電量の%です。)
一日の発電を終えたパネルは翌朝までにその方向を東向きに戻します。
このような簡易太陽自動追尾化システムは日曜大工で自作できますが、システム製作のポイントの一つが太陽自動追尾ユニット製作です。(自作、添付写真参照)
https://www.office-ktk.jp/sdgs-%E9%AB%98%E5%8A%B9%E7%8E%87%E7%99%BA%E9%9B%BB/
Preventing Global Climate Change with Compact, High-Efficiency Photovoltaic Power Generation and Storage Systems (4)
High efficiency of power generation and its technical points:
The use of this solar auto-tracking system in the daytime can more than double the power generation efficiency from around 30% (for conventional ground/rooftop-mounted systems) to more than 60%.
(Power generation efficiency: It is not the solar energy conversion rate of the panel characteristics (typically 15-20%), but the % of actual power generation relative to the amount of power the panel used can generate (400W).)
By the next morning, the panels after generating electricity for the day will be oriented back to the east.
This simple solar auto-tracking system can be made by yourself on a do-it-yourself basis and one of the key points in this system production is that of solar automatic tracking unit. (Self-made, see attached photo)
2024年
10月
04日
金
https://note.com/multihuman_222/n/n5019c8fedcae
省エネ大賞受賞技術開発の軌跡 (53) :
第2章 誰でもできる発見や発明
2.2常識よ、サヨナラ
2.2.2.2 周囲は敵?だらけ (2)、節電可能量
Trajectory of Energy Conservation Grand Prize-winning Technology Development (53)
Chapter 2 Discoveries and Inventions That Anyone Can Make
2.2.2.2 Enemies all around? (2), Amount of Power Savings Possible
添付写真は1997年から2002年の間に節電技術として表彰された表彰状と表彰盾です。
The attached photos show the certificates and plaques awarded for power-saving technology between 1997 and 2002.
2024年
10月
02日
水
小型・高効率太陽光発電・蓄電システムによる地球気候変動防止 (3)
自家発電電気は100%使用:
400Whのパネルと1000Wの蓄電池を使った発電・蓄電システムで、夏の間はエアコンを昼間の8時間ほど運転できましたが、秋から冬は冷蔵庫、パソコン、テレビに使用します。
我家の冷蔵庫の消費電力は150Whくらいですから、日中は発電中(平均で200 - 300Wh)の電気を使用し、余った電気を蓄電池に蓄電すれば、夜中の6時間くらいは給電可能です。
蓄電池が空になり、給電できなくなった時点で、商用電源に自動的に切り替わるように自作していますので冷蔵庫の運転は継続します。
こうすれば日中に自家発電された電気は100%自家使用できます。
Preventing Global Climate Change with Compact, High-Efficiency Photovoltaic Power Generation and Storage Systems (3)
100% use of the self-generated electricity:
With the power generation and storage system using 400Wh panels and 1000W storage batteries, we were able to run our air conditioner for about 8 hours during the summer daytime, but from fall to winter it can be used for the refrigerator, computer, and TV.
The power consumption of our refrigerator is about 150Wh, so if we use the electricity being generated (200-300Wh on average) during the day and store the surplus electricity in the storage battery, we can supply power for about 6 hours during the night.
When the storage battery becomes empty and cannot supply power, the refrigerator will continue to operate because it has been designed to automatically switch to commercial power.
In this way, 100% of the electricity generated during the day can be used in-house.
2024年
10月
01日
火
教員不足の実情の反面、アシスタント英語教師は優雅に?生活しているようです。
日本人には教員免許が必要なのに(あまり意味がないですが)、英語指導助手には教員免許などの資格要求はありません。日常的に英語を使用していれば応募できるのです。
非常におかしいですね。
私の考えでは、日本の学校の英語助手としての資質としては、2か国語を習得していることが最低条件です。
なぜなら、彼らも2か国語を習得する段階で外国語の文法を学んで、文法を基本とした効率的な言語習得方法を会得しているからです。
外国語の習得の困難さを経験せずに、文法知識も持たない外国人が日本人学生に外国語習得を支援することは無責任です。
この根本的な問題は、英語助手採用制度が1987年に始まって37年も経過していても、採用する日本の学校や教育委員会がこのポイントを理解していないことです。
もっとも、文科省が希望する現役の日本人英語教師の英検1級、準一級取得率は満足には程遠いことを、先ず、日本人英語教師が反省すべきですが。(添付資料参照)
While the reality of the teacher shortage is real, assistant English teachers seem to be living a gracious? They seem to be living a life of elegance.
While Japanese people need a teaching license (which is not very meaningful), English teaching assistants do not need any kind of teaching license or other qualifications. They can apply as long as they use English on a daily basis.
It is very strange.
In my opinion, the minimum qualification for English teaching assistants in Japanese schools is mastery of two languages.
This is because they, too, have learned the grammar of a foreign language at the stage of acquiring two languages and have acquired an efficient language acquisition method based on grammar.
It is irresponsible for foreigners who do not experience the difficulties of learning a foreign language and do not have knowledge of grammar to help Japanese students learn a foreign language.
The fundamental problem lies in the fact that 37 years after the English language assistant hiring system began in 1987, the Japanese schools and boards of education that hire them still do not understand this point.
However, the percentage of active Japanese teachers of English who have obtained Level 1 or Level 1 of the English Proficiency Test is far from satisfactory, as desired by the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology. (See attached document)
Japanese English teachers should reflect on this firstly, though.
2024年
9月
30日
月
先日9月28日(土)にNHKテレビで報じられた内容です。
健康、個人都合、家庭事情などで一時的に教職を離れる正規教員が文科省や教育委員会が予想している以上に多く、数千人規模に達しているようです。
これは採用者側の状況判断能力の不足、プロ意識不足、端的に言えば怠慢です。
教員免許は大切ですが、それを絶対的権利として、部外者を教育界に入れず、知識、社会経験そして小中高生の教科を教えることができる一般人の活用をずっと閉じているこれまでの考え方とやり方は間違っています。
これで被害を受けているのは生徒です。
教員免許保持者や公務員資格者がベストな人材である保証はありません。現にマスコミをにぎわす悪いニュースの供給源には教員、警官、自衛官が多くいます。
教員免許が無くても有用な資格を持ち、識見もあり、生徒の教科指導ができる人を多く活用して、正規教員の負担を減らすことが必要です。
Teacher Shortage (1):
This is what was reported on NHK TV recently on Saturday, September 28.
The number of regular teachers who temporarily leave the teaching profession due to health, personal reasons, or family circumstances is much higher than expected by the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology and the Board of Education, and appears to be several thousand in number.
This is due to a lack of situational judgment on the part of employers, a lack of professionalism, or simply put, negligence.
Teaching licenses are important, but the way of thinking and doing things is wrong, as it has always closed off the use of ordinary people who have knowledge, social experience, and the ability to teach elementary, middle, and high school subjects, while keeping outsiders out of the education field as their absolute right with their teaching licenses.
It is the students who are being harmed by this.
There is no guarantee that the best people are the ones who hold teaching licenses or are qualified to be public servants. In fact, teachers, policemen, and self-defense personnel are often the source of the bad news that hits the media.
It is necessary to reduce the burden on regular teachers by hiring more people who do not have teaching licenses but have useful qualifications, insight, and the ability to teach students' subjects.
2024年
9月
27日
金
https://note.com/multihuman_222/n/n9ebaf1518644
尾道と近郊、今は昔 (51)
* 内 容:健康おのみち21、第11回、生活習慣病について(脳血管障害)(16分) 過去の放送日:2004.09.06
* 21世紀における尾道市民の健康づくりのための尾道医師会からの情報提供の記録です。
* 尾道ケーブルテレビで1999年以降に私が企画・制作・放送した番組内容(15分)をシリーズでお届けします。
Once upon a time in & around Onomichi (51)
* Content: Lifestyle-related diseases (Cerebrovascular disease), 11th issue of Health Onomichi 21 (16 min.) Previously aired 2004.09.06
* This is a record of information provided by the Onomichi Medical Association (OMA) for the health promotion of Onomichi citizens in the 21st century.
* This is a series of 15 minutes long TV shows that I planned, produced, and broadcast on Onomichi Cable TV in the past since 1999.
* Please note that all the contents are current as of that time and may have been changed now.
2024年
9月
26日
木
2024年
9月
25日
水
自己都合と暑さで数ヶ月不参加だった90分の集いに先日、21日(土)に4か月ぶりに参加しました。
頭の体操、情報交換などの後、私のギター演奏を披露しますが、今回は「マラゲーニャ」で参加者の皆さんには元気を出してもらいました。
毎回、会の終わりには全員で私のギターに合わせて歌を歌って会を締めくくりますが、今回、3曲目として新しく「バラが咲いた」を選曲しました。所属していたアランブラギタークラブの三重奏演奏を伴奏にして私がソロでメロディを弾く形です。今後、数か月間はこの曲が締めくくり曲です。
この2曲は以下にアップしています。
マラゲーニャ(Malagueña):https://drive.google.com/file/d/1Wly5rfPJTBjdM2qYRFv0c6vL7C4NGl6b/view?usp=sharing
バラが咲いた(Bloomed Roses):https://drive.google.com/file/d/1q0cbIqjtYHddjK2rj5-S501oMGbBM38p/view?usp=sharing
After several months of not participating due to personal reasons and the heat, I recently attended a 90-minute gathering for the elderly in the community on Saturday, the 21st for the first time in 4 months.
After exercising our brains and exchanging information, I usually perform my guitar, and this time “Malagueña,” which cheered up all the participants.
At the end of each meeting, we all sing a song to my guitar to close the meeting, and this time, I selected a new song, “Bloomed Roses,” as the third song for this gathering. I played the melody as a soloist accompanied by the triplet performance of the Alhambra Guitar Club, to which I had belonged. This song will be the closing music for the next few months.
These two music pieces are uploaded at the above written sites.
2024年
9月
24日
火
小型・高効率太陽光発電・蓄電システムによる地球気候変動防止 (2)
https://www.office-ktk.jp/sdgs-%E9%AB%98%E5%8A%B9%E7%8E%87%E7%99%BA%E9%9B%BB/
暑い日々が長く続いた今年の夏、我が家では通常の十分の一のサイズの小さな小型・高効率太陽光発電・蓄電システムで毎日、11時頃から夕方まで涼しい部屋で過ごし、熱中症を予防できました。
このシステムは発電パネルと蓄電池は既製品使って、私がそれを高効率化する試験とデータ収集のために身の回りの材料で、日曜大工で自作しました。(但し、パネルの方向変更のための電動モーターは\7,000で購入しましたが。)
我が家では節電以外に、これが地球気候変動対策の具体的な行動の一つです。
夏場の天気の良い日、一台のエアコン電気消費量を一日4kW(500W、8時間運転)とした場合、現在の小さな発電・蓄電システムから全使用量の80パーセントの3.2kWを供給できます。
(その内訳はパネル発電で2.4kW(300W、8時間発電)、蓄電池から800W (100W、8時間供給)
Preventing Global Climate Change with Compact, High-Efficiency Photovoltaic Power Generation and Storage Systems (2)
During the long hot days of this summer, we were able to stay in a cool room from around 11:00 a.m. until evening every day with a small, high-efficiency solar power generation and storage system that is one-tenth the size of a normal system, thanks to which we did not have a heatstroke.
This system uses off-the-shelf power generation panels and storage batteries, and I built it myself with materials I had around me for making its generation much more efficient and collecting data. (But, the electric motor to change the direction of the panel was purchased for 7,000 Yen ($50).)
In our house, besides saving electricity, this is one of the concrete actions we are taking against global climate change.
On a nice summer day, when the electricity consumption of one air conditioner is 4 kW per day (500 W, 8 hours operation), the current small power generation and storage system can supply 3.2 kW, 80 percent of the total usage.
(2.4 kW from the panel generation (300 W, 8 hours) and 800 W from a storage battery (100 W, 8 hours supply).
2024年
9月
23日
月
特に政治家に多く見られる性格と彼らが発症しやすい病気です。
都合の悪いことは“記憶にない”を連発して追及をかわすのが通例です。
その嘘を暴くのが具体的証拠、写真や音声録音ですが、統一教会事件のように死んだ人(安部元首相)に責任を押し付ければ、自身への追及からは逃れられます。
とにかく政治家の発言はこの嘘つき、健忘症、無責任症のために信用度が低いし、仮に信じても騙されるだけです。
更に、日本人政治家のDNAは過去を世代交代や誰かの死でチャラにすることです。
このDNAは現在の自民党の総裁選挙の討論を聞いていても同じで、安倍政権のモリ・カケ・サクラや裏金問題、統一教会問題への反省はありません。
歴代の首相で310万人もの日本人死者とその家族を不幸にした先の大戦を反省し、被害者に納得できる戦後処理した人はいません。
結論:アメリカには嘘が多い大統領候補がいるように、日本にも反面教師にできる政治家はたくさんいます。
This is a character and a disease that is particularly prevalent among politicians.
They usually dodge the question by repeatedly saying “I don't remember” when something is inconvenient.
The only way to uncover such lies is to use concrete evidence, such as photographs or voice recordings, but as in the Unification Church case, if the responsibility is placed on a dead person (like a former Prime Minister Abe), they can escape from being pursued themselves.
In any case, statements by politicians have little credibility because of their lying, amnesia, irresponsibility, and even if you believe them, you will only be deceived.
Furthermore, the DNA of Japanese politicians is to chalk up the past to generational change or someone's death.
This is the same when listening to the current LDP presidential election debate, with no reflection on the Abe administration's Mori, Kake, Sakura, slush fund, and Unification Church issues.
None of the previous Japanese prime ministers since the end of World War II have reflected on the 3.1 million Japanese dead and their families' misfortunes, and none of them have dealt with the postwar situation in an acceptable way to the victims.
Conclusion: Just as the U.S. has a presidential candidate who is full of lies, Japan has many politicians we can use as our antagonists.
2024年
9月
20日
金
写真はフィリピン国旗をかざしている「尾道アジアン店」です。
https://www.facebook.com/profile.php?id=61558439288232
主にフィリピンの商品を販売していますが、韓国、インドネシア、タイ、マレーシア、ベトナムなどのアジアの商品も取り扱っています。
テナントビルの一階で営業していますので、機会があればお訪ね尋ねください。
店主は英語の先生でもあります。
私は個人的には二か国語を使えるフィリピンの英語の先生の方が好きです。
その理由は英語を第二外国語として学ぶ難しさを経験しており、文法的な面からも日本人の英語学習を支援できるからです。
私は別のフィリピン講師と一緒に二人三脚で個人レッスン方式で英会話スキルアップを支援しています。
The photo shows the “Onomichi Asian Store” holding up the Philippine flag.
https://www.facebook.com/profile.php?id=61558439288232
They mainly sell Philippine products, but also carry Asian products from Korea, Indonesia, Thailand, Malaysia, Vietnam, and other Asian countries.
It is located on the first floor of our tenant building, so if you have a chance, please visit the store.
The owner is also an English teacher.
I personally prefer Filipino/Filipina English teachers who can use two languages of their mother tongue and English.
The reason is that they have experienced the difficulties of learning English as a second language and can help Japanese people learn English from a grammatical point of view as well.
I am working with another Filipino instructor to help students improve their English conversation skills through a private lesson method in a tripartite way.