For inquiries or information

TEL: +81-80-1928-8778

(売り込み営業、返信情報なしの利用は厳禁です。

Sales pitches and/or use without reply information strictly prohibited.)

Business hours

9:00 ~ 17:00 (Monday ~ Friday)

                                     HOME PAGE MENU, OFFICE KTK

Copyright©1994 -    Office KTK   All rights reserved.

Blog        STORYS       note

2024年

11月

15日

ギターコンサート A guitar concert

インバウンド観光客数は復活しているようです。

これまでの数年間、コロナ禍で多くのグループが集合練習を控えて、定期演奏会なども中止せざるを得なかったでしょう。

かつて私が在籍していたクラシックギタークラブも同様でした。

私はいくつかの理由でこのクラブを退部して個人的にギター演奏の趣味を継続していましたが、この度、元のクラブからコンサートの案内とコンサート時に一時的に演奏に参加することができることになりました。

短時間で人数も限られた小さなコンサートですが、1215日(日)に久しぶりに元のクラブ仲間との演奏ができることを楽しみに、練習しています。

添付写真のプログラムは今回のもの、演奏写真は10年ほど前の某所でのクリスマスコンサートでした。

The number of inbound tourists seems to have revived.

Over the past few years, many groups have probably had to cancel their regular concerts and other events because of the Corona Disaster, which has forced them to refrain from practicing as a group.

The same was true for the classical guitar club I used to be a member of.

I left this club for several reasons, continuing my personal hobby of playing the guitar. Last month, my former club told me to attend a concert and to temporarily participate in the coming the concert.

Although it is a small concert with a short time and a limited number of people, I look forward to practicing and looking forward to performing with my former club mates for the first time in many years on Sunday, December 15.

The program in the attached photo is from this coming time, and the photo of the performance was at a Christmas concert at a certain place about 10 years ago.

続きを読む

2024年

11月

13日

横浜ゴム(株)尾道工場でのイベント An event at the Onomichi Plant of Yokohama Rubber Co

工場の生産開始50周年を祝うイベントが先日9日(土)に開催され、多くの関係者に交じり、私も一般参加させていただき、楽しい時間を過ごしました。参加の理由は、

1.私の友人で、同工場で勤務していた従業員の方からの誘いをいただいたこと、

2.日本の代表的なゴム会社を取りまとめている「一般社団法人 日本ゴム協会」の元会長、山下晋三氏(元京都大学・京都工芸繊維大学教授)の研究室に私が20歳代の時に在籍し、クロロプレングラフトナイロン66の合成に携わったこと、そして

3.地元のケーブルテレビ局でキャスターとして同工場を取材放送したこと

などのご縁があったことです。

An event at the Onomichi Plant of Yokohama Rubber Co:

An event to celebrate the 50th anniversary of the start of production at the plant was recently held on Saturday, September 9, and I, along with many other company officials, was able to attend the event as a general participant and had a great time. The reasons for my participation are as follows,

1. an invitation from a friend of mine who used to work at the plant

2. I worked in the laboratory of Mr. Shinzo Yamashita (a former professor at Kyoto University and Kyoto Institute of Technology), former president of the Japan Rubber Association, which organizes Japan's leading rubber companies, when I was in my 20s and synthesized chloroprene-grafted nylon 66, and

3. my coverage of the plant as an anchor on a local cable TV station.

続きを読む

2024年

11月

12日

11月の尾道無料英会話道場 Free English learning meetings in November

以下の日時、テーマでオンライン例会を開催します(しました)。

木曜日の午前例会には数名のネイティブが参加しています。

11月第1(夜間例会No. 129) 1102日(土)19:00

  古い公衆トイレの交換を求める地元の政治家たち

11月第2(午前例会No. 239) 1114日(木)10:30 – 

   平山郁夫氏について

11月第3(夜間例会No. 130) 1116日(土)9:00 - 

   気候変動に立ち向かう日本の農家を救う新米の可能性

11月第4(午前例会No. 240) 1128日(木)10:30 – 

   未定

The schedule of online meetings is (was) as follows.

The morning meetings on Thursdays have been with a few English-speaking natives.

The 1st (evening meeting No.129), November 2nd (Sat.), 19:00 -  

   Local politicians united in their cries to replace old public toilets

The 2nd (morning meeting No. 239), November 14th (Thur.), 10:30 -  

  About Mr. Ikuo Hirayama

The 3rd (evening meeting No. 130), November 16th (Sat.), 19:00

New Rice May Help Farmers in Japan Face Climate Change

The 4th (morning meeting No. 240), November 28th (Thur.), 10:30

Not decided

過去の例会記録は以下のサイトでご覧ください。

For past records of meetings, please visit the website below.

https://www.office-ktk.jp/%E5%B0%BE%E9%81%93ess-%E7%84%A1%E6%96%99%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1%E9%81%93%E5%A0%B4/

続きを読む

2024年

11月

11日

冬至時期のパネルの南中角度とその修正作業 The south-central angle of the panels during the winter solstice and its correction work

小型・高効率太陽光発電・蓄電システムによる地球気候変動防止(7)

冬至時期のパネルの南中角度とその修正作業

太陽光発電を、年間を通じて、最大効率化するためには発電パネルの角度を毎日及び季節ごとに変更する必要があります。

毎日のパネル角度の変更は東西方向の変更で、自作した太陽追尾方式で自動的に行っています。

季節ごとのパネル角度が南中角度ですが、春分と秋分時期は22度、冬至時期は34度、そして夏至の時期は10度です。

南中角度の修正は一年で4回だけですから、手動で行います。重心を中心に回転させて行えるようにパネルの台座を製作していますので、大きな力は不要で、簡単に行うことができます。

おかげで、天気が良ければこの時期でも9時から4時くらいまで発電効率が通常の倍以上の70%以上になります。(通常は30%程度です。)

添付データは119日、午前11時時点の数字で、発電効率は77%です。

Preventing Global Climate Change with Compact, High-Efficiency Photovoltaic Power Generation and Storage Systems (7):

The south-central angle of the panels during the winter solstice and its correction work

The south-central angle of panels during the winter solstice and its modification process

To maximize the efficiency of solar power generation throughout the year, the angle of the generation panels must be changed daily and seasonally.

Daily panel angle changes are made in the east-west direction, using a self-made automatic sun tracking system.

The seasonal panel angle is the south-central angle, which is 22 degrees during the spring and fall equinoxes, 34 degrees during the winter solstice, and 10 degrees during the summer solstice.

Corrections to the seasonal south-central angles are made only four times a year and are done by hand. The base of the panel rotates around its center of gravity, so no great force is required and it is easy to do.

Thanks to this ingenuity, the power generation efficiency is more than 70%, more than double the normal efficiency, from 9:00 to 4:00, even during this season when the weather is good. (Normally, it is about 30%.)

The attached data is as of November 9, at 11:00 a.m., with a power generation efficiency of 77%.

続きを読む

2024年

11月

07日

アサギマダラが我が庭にも Asagimadara (chestnut tiger butterfly) in our garden

数年前に植え替えて花咲が良くなかったフジバカマを再度、移植した結果、数は少ないが今年は良く咲きました。

その結果、数年間途絶えていた、1000キロから2000キロも飛行移動すると言われているアサギマダラの最初の一匹の飛来を今シーズン初めて我が家でも確認できました。

After several years of not blooming very often since its replanting, the Fujibakama (boneset, thoroughbred) bloomed well this year, albeit in small numbers, thanks to the replanting again.

 

As a result, for the first time this season, we were able to confirm the arrival of the first Asagimadara, which is said to make a flight migration of 1,000 to 2,000 kilometers, in our garden after several years of absence.

続きを読む

2024年

11月

06日

展示会、セミナーでアップデート Exhibitions and seminars for my own update

コロナ感染の心配が低くなり(?)、今月11月、私は私自身のテーマに沿った2つの技術展示会とオンラインセミナーに参加します。

新しい技術動向や技術レベルを実際に見聞することは個人、企業に関わらず非常に大切です。そして専門家たちの意見を見聞きすることも大変参考になります。

すべて、私自身のアップデート(更新)です。

With the lowered (?) concern of Covid-19 infections, I will be attending two technical exhibitions and an online seminar on my own theme this month of November.

It is very important for both individuals and companies to see and hear about new technological trends and levels of technology. It is also very helpful to see and hear the opinions of experts.

All this is my own update.

続きを読む

2024年

11月

05日

NXロゴ in ヤンキーススタジアム NX Logo in Yankees Stadium

続きを読む

2024年

11月

01日

ハロウィン Halloween

最近は毎年秋口になると、日本でも盛り上がりを見せているイベントに「ハロウィン(ハロウィーン)」があります。(場所によってはバカ騒ぎで困っているところもあるようですが。)

キリスト教では、ハロウィンの翌日(111日)は「諸聖人の日(万聖節)」という祝日にあたります。諸聖人の日とは、キリスト教におけるすべての聖人を記念する日です。

先日の上京の時に、アメリカの基地で通訳として勤務している友人から装飾用の大きなアメリカ産のカボチャをいただき、尾道まで持ち帰りました。

時期はずれますが、年末に孫たちが帰郷した時にカボチャのランタンを作る予定です。

Halloween is an event that is celebrated with great excitement in Japan as well recently every year in early autumn. (Although in some places they are having trouble with stupidity.)

In Christianity, the day after Halloween (November 1) falls on All Saints' Day. All Saints' Day is a day to commemorate all the saints in Christianity.

On a recent trip to Tokyo, a friend of mine who works as an interpreter at an American base gave me a large American pumpkin for decoration, which I brought back to Onomichi.

It may not be the right time, but I plan to make pumpkin lanterns when my grandchildren return home at the end of the year.

続きを読む

2024年

10月

31日

転倒予防 Fall Prevention

https://youtu.be/VESlZo0NnXs (Karl Kamamoto)

https://note.com/multihuman_222/n/nc5c2bf408b9b  

尾道と近郊、今は昔 (54)

* 内 容:健康おのみち21、第12回、転倒予防について(16分) 過去の放送日:2004.09.06

21世紀における尾道市民の健康づくりのための尾道医師会からの情報提供の記録です。 

* 尾道ケーブルテレビで1999年以降に私が企画・制作・放送した番組内容(15分)をシリーズでお届けします。

* 動画内容はすべて当時のもので、現在は変更されていることがありますのでご承知ください。

* この復刻版は(株)青藍と釜本事務所の提供でお届けします。(原版は日刊工業新聞、前田ハウジング㈱、写楽庭 の提供でした。)

現在、産業シリーズを中断して医療情報シリーズ(15回)、及び歯科情報シリーズ(6回)をお届けしています。これまでの産業シリーズは本医療及び歯科シリーズが終了後、再開します。

Once upon a time in & around Onomichi (54)

Content: Fall Prevention, 12th issue of Health Onomichi 21 (16 min.)  Previously aired 2004.09.06

This is a record of information provided by the Onomichi Medical AssociationOMAfor the health promotion of Onomichi citizens in the 21st century.

This is a series of 15 minutes long TV shows that I planned, produced, and broadcast on Onomichi Cable TV in the past since 1999.

Please note that all the contents are current as of that time and may have been changed now.

This reprinted show is presented to you courtesy of SEIRAN Corporation  (Okayama, Shanghai) and OFFICE KTK. (The original shows were presented by Nikkan Kogyo Shimbun, Maeda Housing Co. Ltd and Sharakutei.)

Suspending the Industry Series, we have been now presenting you the Medical Information Series (15 issues) and the Dental Information Series (6 issues).

The Industry Series will resume after the completion of this series of 21 medical and dental ones in total.

このシリーズでは1999年以降に放送した「釜本 二の会社拝見」及び「釜本 二のクローズアップ情報」シリーズの復刻版の制作、アップを行っています。

一昨年の20227月からこのシリーズ「尾道と近隣市、今は昔」を月平均で2回ずつ投稿していますが、過去の復刻版の掲載分は以下のサイトでご覧いただけます。

https://note.com/multihuman_222/m/m8f4f3750b80a 

In this series, the reprints of "Karl Kamamoto's Company Visit" and "Karl Kamamoto's Close-Up Information" series broadcasts from 1999 onward have been uploaded.  

I have been posting this series of “Onomichi & Neighboring cities, Now & Then” twice a month on average since July of the year bore last (2022), and previous postings of the reprints can be seen at the following website.

https://note.com/multihuman_222/m/m8f4f3750b80a 

また、1999年~2009年に放送した全ての内容、会社名などは以下のサイトでご覧いただけます。

In addition, all of the content and the company names broadcast from 1999-2009 are available at the following site.

https://www.office-ktk.jp/tv%E7%95%AA%E7%B5%84%E5%BE%A9%E5%88%BB%E7%89%88/

2024年

10月

30日

子機付き電話ファックス Telephone facsimile machines with handsets

https://note.com/multihuman_222/n/n6ed6fcfcd65b      

省エネ大賞受賞技術開発の軌跡 (54)

2章 誰でもできる発見や発明

2.2常識よ、サヨナラ

2.2.2.3 周囲は敵?だらけ (3)、子機付き電話ファックス

Trajectory of Energy Conservation Grand Prize-winning Technology Development (54)

Chapter 2 Discoveries and Inventions That Anyone Can Make

2.2.2.3 Enemies all around? (2), Telephone facsimile machines with handsets

添付写真は広島県県庁東館一階で県産技術・製品として展示されていた節電虫です(2011912日撮影)。

The attached photo shows Setsuden-mushi on display as a prefectural technology and product on the first floor of the East Wing of the Hiroshima Prefectural Government Building (photo taken on September 12, 2011).

続きを読む

2024年

10月

29日

尾道、絵と写真 (5) Paintings and pictures of Onomichi (5)

続きを読む

2024年

10月

28日

専門知識と翻訳・通訳 Expertise and translation/interpretation

先日、医療通訳・翻訳者で、順天堂大学で教鞭をとっている人(E1N(英検1級有資格ネットワーク)登録者)とオンラインで情報交換できる機会がありました。

AIのおかげで、翻訳業務もAIで不可能な部分のみ、AIでも翻訳が難しい部分のみの翻訳業務が増えているとのことでした。

人間には多くの分野でAIと共存できる、AIをも凌駕できる実経験を通じた専門レベルの能力が必要とされる分野がますます増えそうで、大変です。

逆に言えば、一般分野の翻訳通訳はAIで十分カバーできますので、彼らにはいくつかのと特技や専門性を組み合わせることが必要となります。

なお、E1N(英検1級有資格ネットワーク、150名、2014年~)には多くの分野で専門知識と英語力の両方をもった方々が登録されていますので、必要があればご紹介できます。

英検1級有資格者ネットワーク:https://www.office-ktk.jp/%E8%8B%B1%E6%A4%9C%EF%BC%91%E7%B4%9A%E8%B3%87%E6%A0%BC%E8%80%85%E3%83%8D%E3%83%83%E3%83%88/

I recently had the opportunity to exchange information online with a medical interpreter/translator who teaches at Juntendo University (a registered member of E1N (English Proficiency Test Level 1 Qualified Network)).

She told me that thanks to AI, translation work is increasingly being done only in areas where AI is not possible, or only in areas that are difficult to translate even for AI.

It is needed for humans to coexist with AI in many fields, and it seems that more and more fields will require a level of ability obtained by the real experiences that can surpass even AI.

Conversely, AI is sufficient to cover translation and interpretation in general fields, so general interpreters and translators will need a combination of several specialties and expertise.

E1N (Eiken Level 1 Qualified Network, 150 people, since 2014) has registered people with both expertise and English language skills in many fields, and we can introduce them to you if necessary.

続きを読む

2024年

10月

25日

生産性の低い日本、貧しい日本の総選挙 General Election in Japan, a less productive and poorer country

日本は国として1990年代から過去30年間、国力の土台である科学技術育成、経済育成、生産性向上などを怠ってきた結果、貧しい国になりました。

これは世界で二流と言われている日本の政治家と努力しない国民によるものです。

一ヶ月ほど前?に1ドルが140円ほどになったのもつかの間、1024日、再び円安となりました。

日本自身が国力を強靭化しないでアメリカの景気とアメリカとの金利差だけで変化する為替レートに一喜一憂すること自体はナンセンスですが、弱い日本を表していることは事実です。

1990年代から過去30年間の歴代の日本の16名の首相(宮沢~岸田、内6名は現在の野党から)たちと現在裏金問題を追及されている国会議員たちによる責任は重大です。

以下は国力衰退化をもたらした例のいくつかです。

・村山元首相と亀井元大臣による住専問題(20年前)処理のための銀行への費用交付。

・安部元首相時のコロナ不況対策のための企業への費用交付。

・安部元首相・菅元官房長官によるコンビによるアベノミクスと称したマネーゲーム奨励。

・小泉元首相による非正規雇用と格差を拡大した小泉改革。

・歴代の首相17名すべてが行った技術不足、経営能力不足の退場すべき企業への無駄で大量の助成金交付。

As a nation, Japan has become a poor country over the past 30 years since the 1990s as a result of its failure to nurture science and technology, foster its economy, and improve productivity, which are the foundation of its national strength.

This is due to Japanese politicians, who are considered second-rate in the world, and its people that has stopped trying and making efforts.

About a month ago (?), the Japanese yen dropped to about 140 yen toa dollar. The yen was weakened again on October 24.

It is nonsense to be happy or sad about the exchange rate, which changes only based on the U.S. economy and the difference in interest rates between Japan and the U.S. without strengthening Japan's own national strength, but it is a fact that the yen is showing a weak Japan.

The 16 Japanese prime ministers in the past 30 years since the 1990s (Miyazawa to Kishida, including 6 from the current opposition party) and the Diet members who are currently under scrutiny for their slush funds are to blame.

The following are some of the examples that have contributed to the decline of Japan's national power.

The granting of tax money to banks to deal with the Jusen problem (20 years ago) by former Prime Minister Murayama and former Minister Kamei.

The subsidy to companies to deal with the Corona recession during the time of former Prime Minister Abe.

The combination of former Prime Minister Abe and former Chief Cabinet Secretary Kan, who caused the “Molly, Kake, and Sakura” problems, encouraged money games named Abenomics.

Former Prime Minister Koizumi's Koizumi Reforms that increased irregular employment and inequality.

Wasteful and massive subsidies to companies that should have left the stage due to lack of technology and management skills by all the 16 prime ministers.

続きを読む

2024年

10月

24日

構造物の解体  Demolition of a structure

続きを読む

2024年

10月

23日

アメリカでの戸建て太陽光発電の例 Example of detached solar power generation in the U.S.

続きを読む

2024年

10月

22日

デジタル録音機 Digital Recorder

続きを読む

2024年

10月

21日

もしもピアノが弾けたなら If I could play the piano

この歌を歌っていた西田敏行さんの訃報を聞きました。

偶然ですが、数週間前にこのメロディを耳にした後すぐに、ギターでこの曲を練習し始めていました。

ギター三重奏を伴奏にしてメロディーパートのファーストギターを弾く形ですが、ユーチュブにもアップする予定です。

心に残る名曲は聴いても、弾いても癒されます。

20年ほど前に一時期ピアノにチャレンジしたことはありますが、現在は若い時から長く親しんでいるクラシックギターに戻っています。

https://www.office-ktk.jp/%E8%B6%A3%E5%91%B3%E3%83%97%E3%83%A9%E3%82%B9/

I heard the news of the passing of Toshiyuki Nishida, who sang this song.

Coincidentally, I had started practicing this song on the guitar right after I heard this melody a few weeks ago.

It is in the form of playing the first guitar of the melody part accompanied by a guitar trio.

The haunting masterpiece is soothing to listen to and play.

I tried piano for a while about 20 years ago, but now I am back to classical guitar, which I have been with for a long time since I was young.

続きを読む

2024年

10月

19日

10月の尾道無料英会話道場 Free English learning meetings in October

以下の日時、テーマでオンラインとオフライン(10/05、三原)で例会を開催します(しました)。

木曜日の午前例会には数名のネイティブが参加しています。

10月第1(夜間例会No. 129) 1005日(土)19:00

  180mの橋塔から瀬戸内海を望む

10月第2(午前例会No. 239) 1010日(木)10:30 – 

   ドイツでアルコールフリーのビールが人気を集める

10月第3(夜間例会No. 130) 1019日(土)9:00 - 

   180mの橋塔から瀬戸内海を望む

10月第4(午前例会No. 240) 1024日(木)10:30 – 

   ノーベル平和賞、日本の被爆者グループに授与

Free English learning meetings in October:

The schedule of online meetings and one offline special meeting (10/05, Mihara) are (were) as follows.

The morning meetings on Thursdays have been with a few English-speaking natives.

The 1st (evening meeting No.129), October 5th  (Sat.), 19:00 -  

   View offered of Seto Inland Sea from 180-meter bridge tower

The 2nd (morning meeting No. 239), October 10th (Thur.), 10:30 -  

  Alcohol-free Beer Becomes More Popular in Germany

The 3rd (evening meeting No. 130), October 19th (Sat.), 19:00

View offered of Seto Inland Sea from 180-meter bridge tower

The 4th (morning meeting No. 240), October 24th (Thur.), 10:30

Nobel Peace Prize awarded to Japanese group of atomic bomb survivors

過去の例会記録は以下のサイトでご覧ください。

For past records of meetings, please visit the website below.

https://www.office-ktk.jp/%E5%B0%BE%E9%81%93ess-%E7%84%A1%E6%96%99%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1%E9%81%93%E5%A0%B4/

続きを読む

2024年

10月

18日

家庭電源のハイブリッド電源化  Conversion of household power sources to hybrid power sources

続きを読む

2024年

10月

17日

真夏のような空を見上げて Looking up at the mid-summer like sky

10月中旬だというのに、昨日1016日はまるで夏日のようで、空には夏の入道雲のような雲が広がっていた。

It is mid-October, but yesterday on October 16, it was as if it were a mid-summer day, and the clouds in the sky looked like summer cirrus clouds.

続きを読む

2024年

10月

15日

オフラインミーティング in 横浜  Offline meetings in Yokohama

毎月、オンラインで行っている英検1級有資格者ネットワークの月例会の特別?バージョンとして、私の上京中の11日(金)と14日(月)にメンバーの方々とのオフラインミーティングを行いました。

11日は毎回、熱心に月例会にご参加いただき、運営に多大なご協力いただいているNさんと品川でした。

14日は横浜の崎陽軒本店ビルの地下1階にある「亜利巴(アリババ)」で商社勤務のNさん、大学で教鞭を散っておられるSさん、そして会社経営者のKさんの4名でした。

月例会はテーマに沿った内容になり、時間的な制限もありますが、オフラインでは時間も長く、海外生活が10年以上の方々とランチバイキングを楽しみながらの有益な情報交換でした。

英検1級有資格者ネットワーク:https://www.office-ktk.jp/%E8%8B%B1%E6%A4%9C%EF%BC%91%E7%B4%9A%E8%B3%87%E6%A0%BC%E8%80%85%E3%83%8D%E3%83%83%E3%83%88/

As a special version of the monthly online meetings of the Eiken Level 1 Qualified Persons Network, we held offline meetings with members on Friday the 11th and Monday the 14th while I was in Tokyo and Chiba. We held offline meetings with members on Friday the 11th and Monday the 14th during my stay there.

On the 11th, I was in Shinagawa with Mr. N, who has enthusiastically participated in every monthly meeting and has greatly helped in the operation of the meeting.

On the 14th, I met with Mr. N who works for a trading company, Ms. S who teaches at a university, and Ms. K who is a company manager at “Ali Baba” on the basement floor of the main building of Saki Yoken in Yokohama.

Although the monthly meeting is limited in time due to the theme, we had a long time offline and enjoyed a buffet lunch together, who have been living abroad for more than 10 years and exchanged useful information.

2024年

10月

13日

孫の運動会 Grandson's Sports Day

運動会の季節です。

12日(土)、千葉大学付属幼稚園(西千葉、)の年少組(4歳児)で4月からお世話になっている4人目の孫(男児)運動会に出かけました。

天候にも恵まれ、先生と関係者のおかげで予定通り楽しく終了しました。

孫の成長は私たち祖父母には大変うれしく特別です。

千葉大学付属幼稚園:https://www.youtube.com/watch?v=yIoxOxqNTt8&ab_channel=%E3%82%AD%E3%82%BF%E3%83%AD%E3%82%AF%E3%83%81%E3%83%A3%E3%83%B3%E3%83%8D%E3%83%AB

It is the season of Sports Day.

On Saturday the 12th, I went to see the field day event of our fourth grandchild (a boy), who has been in the youngest class (4 years old) of Chiba University Kindergarten (Nishi-Chiba, Japan) since this April.

The weather was fine and the events ended happily as planned, thanks to the teachers and the all involved.

The growth of our grandson is very happy and special for us grandparents.

続きを読む

2024年

10月

12日

初めてのクラシックジャガー in 品川  My first ride in the Classic Jaguar in Shinagawa

昨日11日、広島県の某所で知り合いとなりました人の車に乗せてもらいました。

フェラーリとジャガー、どっちがいいですか?と聞かれましたので、今回はジャガーにしたら、写真の車でした・・・・・。

後方はベイブリッジです。
My first ride in the Classic Jaguar in Shinagawa:
Yesterday on October 11th, I was given a ride in a car by the person I met at a certain place in Hiroshima Prefecture.

He asked me, “Which do you prefer, Ferrari or Jaguar?”  Then I decided on Jaguar this time, and it was the car in the picture. ・・・・・.

Behind me is the Bay Bridge.

続きを読む

2024年

10月

10日

世界の原子力発電設備数、世界全体の電力消費量、持続型発電の必要性 Number of nuclear power facilities worldwide, global electricity consumption, and the need for sustainable power generation

  20181月末時点で、原子力発電所の運転中のものは448基、建設中、計画中のものを含めると総計663基となっていました。

  2016年中に供給された原子力発電所での年間電力量は24,900kWhであり、これは全世界の電力の約11%に当たりました。

  2021 11 日現在、世界の運転中原子力発電所は 434 基、前年 比で 3 基減少し、2018年比で14基減少した。

  世界では計画通りには原子力発電所の数は増えていません。

  世界全体の電力消費量は23kWh2016年)です。

電力消費量が多い国ランキングは、1位・中国、2位・アメリカ、3位・インド、4位・日本、5位・ロシア。 以下はドイツ、韓国、カナダと続きます。

電力消費量が突出しているのは中国とアメリカで、なんと世界の約40%を消費しています。(添付図参照)

  地球気候変動、地球温暖化への対策、持続可能な発電への代替は少しずつ進んでいるようですが、現在も世界で毎年23%ずつ増えている電力需要への対応には持続可能な発電への大幅な代替が不可欠です。

  各家庭で使用する電気の2030%でも太陽光発電などの持続可能な発電による電気に切り替えることができれば、地球環境変動防止には大きな貢献ができるはずです。

(1) As of the end of January 2018, there were 448 nuclear power plants in operation and a total of 663 nuclear power plants including those under construction or planned.

(2) The annual amount of electricity supplied by nuclear power plants during 2016 was 2.49 trillion kWh, or about 11% of the world's electricity.

(3) As of January 1, 2021, there were 434 nuclear power plants in operation worldwide, down 3 from the previous year and down 14 from 2018.

(4) The number of nuclear power plants worldwide has not increased as planned.

(5) The total global electricity consumption is 23 trillion kWh (2016).

The ranking of countries with the highest electricity consumption is: 1st - China, 2nd - USA, 3rd - India, 4th - Japan, 5th - Russia.... Following them are Germany, South Korea, and Canada.

China and the U.S. are the two countries that stand out in terms of electricity consumption, consuming a whopping 40% of the world's electricity. (See attached chart).

(6) Although there seems to be gradual progress in addressing global climate change and global warming, and in replacing electricity generation with sustainable generation, significant replacement with sustainable generation is essential to meet the demand for electricity, which is still increasing by 2 to 3% annually around the world.

 

(7) If even 20-30% of the electricity used in each household could be switched to electricity generated from sustainable sources such as solar power, this would make a significant contribution to the prevention of global environmental change.

続きを読む

2024年

10月

08日

疑似ソロ演奏会 Pseudo Solo Concerts

続きを読む

2024年

10月

07日

太陽光発電の高効率化とその技術的ポイント High efficiency of solar power generation and its technical points

小型・高効率太陽光発電・蓄電システムによる地球気候変動防止(4)

発電の高効率化とその技術的ポイント:

容易に想像できるように日中に太陽を東から西に追尾しながらパネル方向を変えて発電すれば発電効率は従来(地上/屋上据え置き型)の30%前後から倍以上、60%以上に改善できます。

発電効率パネル特性の太陽エネルギー変換率(通常1520%)ではなく、使用したパネルの発電可能量(400W )に対する実際の発電量の%です。)

一日の発電を終えたパネルは翌朝までにその方向を東向きに戻します。

このような簡易太陽自動追尾化システムは日曜大工で自作できますが、システム製作のポイントの一つが太陽自動追尾ユニット製作です。(自作、添付写真参照)

https://www.office-ktk.jp/sdgs-%E9%AB%98%E5%8A%B9%E7%8E%87%E7%99%BA%E9%9B%BB/

Preventing Global Climate Change with Compact, High-Efficiency Photovoltaic Power Generation and Storage Systems (4)

High efficiency of power generation and its technical points:

The use of this solar auto-tracking system in the daytime can more than double the power generation efficiency from around 30% (for conventional ground/rooftop-mounted systems) to more than 60%.

(Power generation efficiency: It is not the solar energy conversion rate of the panel characteristics (typically 15-20%), but the % of actual power generation relative to the amount of power the panel used can generate (400W).)

By the next morning, the panels after generating electricity for the day will be oriented back to the east.

 

This simple solar auto-tracking system can be made by yourself on a do-it-yourself basis and one of the key points in this system production is that of solar automatic tracking unit. (Self-made, see attached photo)

続きを読む

2024年

10月

04日

誰でもできる発見や発明 Discoveries and Inventions That Anyone Can Make

https://note.com/multihuman_222/n/n5019c8fedcae     

 

省エネ大賞受賞技術開発の軌跡 (53)

2章 誰でもできる発見や発明

2.2常識よ、サヨナラ

2.2.2.2 周囲は敵?だらけ (2)、節電可能量

 

Trajectory of Energy Conservation Grand Prize-winning Technology Development (53)

Chapter 2 Discoveries and Inventions That Anyone Can Make

2.2.2.2 Enemies all around? (2), Amount of Power Savings Possible

 

添付写真は1997年から2002年の間に節電技術として表彰された表彰状と表彰盾です。

The attached photos show the certificates and plaques awarded for power-saving technology between 1997 and 2002.

続きを読む

2024年

10月

03日

教員不足(3) 、英語の先生 Lack of teachers (3), English teachers

続きを読む

2024年

10月

02日

自家発電電気は100%使用 100% use of the self-generated electricity

小型・高効率太陽光発電・蓄電システムによる地球気候変動防止 (3)

自家発電電気は100%使用:

400Whのパネルと1000Wの蓄電池を使った発電・蓄電システムで、夏の間はエアコンを昼間の8時間ほど運転できましたが、秋から冬は冷蔵庫、パソコン、テレビに使用します。

我家の冷蔵庫の消費電力は150Whくらいですから、日中は発電中(平均で200 - 300Wh)の電気を使用し、余った電気を蓄電池に蓄電すれば、夜中の6時間くらいは給電可能です。

蓄電池が空になり、給電できなくなった時点で、商用電源に自動的に切り替わるように自作していますので冷蔵庫の運転は継続します。

こうすれば日中に自家発電された電気は100%自家使用できます。

Preventing Global Climate Change with Compact, High-Efficiency Photovoltaic Power Generation and Storage Systems (3)

100% use of the self-generated electricity:

With the power generation and storage system using 400Wh panels and 1000W storage batteries, we were able to run our air conditioner for about 8 hours during the summer daytime, but from fall to winter it can be used for the refrigerator, computer, and TV.

The power consumption of our refrigerator is about 150Wh, so if we use the electricity being generated (200-300Wh on average) during the day and store the surplus electricity in the storage battery, we can supply power for about 6 hours during the night.

When the storage battery becomes empty and cannot supply power, the refrigerator will continue to operate because it has been designed to automatically switch to commercial power.

In this way, 100% of the electricity generated during the day can be used in-house.

続きを読む

2024年

10月

01日

教員不足(2) Teacher Shortage (2)

教員不足の実情の反面、アシスタント英語教師は優雅に?生活しているようです。

日本人には教員免許が必要なのに(あまり意味がないですが)、英語指導助手には教員免許などの資格要求はありません。日常的に英語を使用していれば応募できるのです。

非常におかしいですね。

私の考えでは、日本の学校の英語助手としての資質としては、2か国語を習得していることが最低条件です。

なぜなら、彼らも2か国語を習得する段階で外国語の文法を学んで、文法を基本とした効率的な言語習得方法を会得しているからです。

外国語の習得の困難さを経験せずに、文法知識も持たない外国人が日本人学生に外国語習得を支援することは無責任です。

この根本的な問題は、英語助手採用制度が1987年に始まって37年も経過していても、採用する日本の学校や教育委員会がこのポイントを理解していないことです。

もっとも、文科省が希望する現役の日本人英語教師の英検1級、準一級取得率は満足には程遠いことを、先ず、日本人英語教師が反省すべきですが。(添付資料参照)

While the reality of the teacher shortage is real, assistant English teachers seem to be living a gracious? They seem to be living a life of elegance.

While Japanese people need a teaching license (which is not very meaningful), English teaching assistants do not need any kind of teaching license or other qualifications. They can apply as long as they use English on a daily basis.

It is very strange.

In my opinion, the minimum qualification for English teaching assistants in Japanese schools is mastery of two languages.

This is because they, too, have learned the grammar of a foreign language at the stage of acquiring two languages and have acquired an efficient language acquisition method based on grammar.

It is irresponsible for foreigners who do not experience the difficulties of learning a foreign language and do not have knowledge of grammar to help Japanese students learn a foreign language.

The fundamental problem lies in the fact that 37 years after the English language assistant hiring system began in 1987, the Japanese schools and boards of education that hire them still do not understand this point.

However, the percentage of active Japanese teachers of English who have obtained Level 1 or Level 1 of the English Proficiency Test is far from satisfactory, as desired by the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology. (See attached document)

Japanese English teachers should reflect on this firstly, though. 

続きを読む

2024年

9月

30日

教員不足(1) Teacher Shortage (1)

先日928日(土)にNHKテレビで報じられた内容です。

健康、個人都合、家庭事情などで一時的に教職を離れる正規教員が文科省や教育委員会が予想している以上に多く、数千人規模に達しているようです。

これは採用者側の状況判断能力の不足、プロ意識不足、端的に言えば怠慢です。

教員免許は大切ですが、それを絶対的権利として、部外者を教育界に入れず、知識、社会経験そして小中高生の教科を教えることができる一般人の活用をずっと閉じているこれまでの考え方とやり方は間違っています。

これで被害を受けているのは生徒です。

教員免許保持者や公務員資格者がベストな人材である保証はありません。現にマスコミをにぎわす悪いニュースの供給源には教員、警官、自衛官が多くいます。

教員免許が無くても有用な資格を持ち、識見もあり、生徒の教科指導ができる人を多く活用して、正規教員の負担を減らすことが必要です。

Teacher Shortage (1):

This is what was reported on NHK TV recently on Saturday, September 28.

The number of regular teachers who temporarily leave the teaching profession due to health, personal reasons, or family circumstances is much higher than expected by the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology and the Board of Education, and appears to be several thousand in number.

This is due to a lack of situational judgment on the part of employers, a lack of professionalism, or simply put, negligence.

Teaching licenses are important, but the way of thinking and doing things is wrong, as it has always closed off the use of ordinary people who have knowledge, social experience, and the ability to teach elementary, middle, and high school subjects, while keeping outsiders out of the education field as their absolute right with their teaching licenses.

It is the students who are being harmed by this.

There is no guarantee that the best people are the ones who hold teaching licenses or are qualified to be public servants. In fact, teachers, policemen, and self-defense personnel are often the source of the bad news that hits the media.

It is necessary to reduce the burden on regular teachers by hiring more people who do not have teaching licenses but have useful qualifications, insight, and the ability to teach students' subjects.

続きを読む

2024年

9月

27日

生活習慣病について(脳血管障害)  Lifestyle-related diseases (Cerebrovascular disease)

https://note.com/multihuman_222/n/n9ebaf1518644 

尾道と近郊、今は昔 (51)

* 内 容:健康おのみち21、第11回、生活習慣病について(脳血管障害)(16分) 過去の放送日:2004.09.06

21世紀における尾道市民の健康づくりのための尾道医師会からの情報提供の記録です。 

 

* 尾道ケーブルテレビで1999年以降に私が企画・制作・放送した番組内容(15分)をシリーズでお届けします。

Once upon a time in & around Onomichi (51)

Content: Lifestyle-related diseases (Cerebrovascular disease), 11th issue of Health Onomichi 21 (16 min.)  Previously aired 2004.09.06

This is a record of information provided by the Onomichi Medical AssociationOMAfor the health promotion of Onomichi citizens in the 21st century.

This is a series of 15 minutes long TV shows that I planned, produced, and broadcast on Onomichi Cable TV in the past since 1999.

 

Please note that all the contents are current as of that time and may have been changed now.

続きを読む

2024年

9月

26日

敬老の日(「9月第3月曜日」)、100歳人口、健康的生活 Respect for the Aged Day (“Third Monday in September”), 100-year-old population, and healthy living

続きを読む

2024年

9月

25日

久しぶりの参加とギター演奏 Guitar performances after long time no participation

自己都合と暑さで数ヶ月不参加だった90分の集いに先日、21日(土)に4か月ぶりに参加しました。

頭の体操、情報交換などの後、私のギター演奏を披露しますが、今回は「マラゲーニャ」で参加者の皆さんには元気を出してもらいました。

毎回、会の終わりには全員で私のギターに合わせて歌を歌って会を締めくくりますが、今回、3曲目として新しく「バラが咲いた」を選曲しました。所属していたアランブラギタークラブの三重奏演奏を伴奏にして私がソロでメロディを弾く形です。今後、数か月間はこの曲が締めくくり曲です。

この2曲は以下にアップしています。

マラゲーニャ(Malagueña)https://drive.google.com/file/d/1Wly5rfPJTBjdM2qYRFv0c6vL7C4NGl6b/view?usp=sharing

バラが咲いた(Bloomed Roses)https://drive.google.com/file/d/1q0cbIqjtYHddjK2rj5-S501oMGbBM38p/view?usp=sharing

After several months of not participating due to personal reasons and the heat, I recently attended a 90-minute gathering for the elderly in the community on Saturday, the 21st for the first time in 4 months.

After exercising our brains and exchanging information, I usually perform my guitar, and this time “Malagueña,” which cheered up all the participants.

At the end of each meeting, we all sing a song to my guitar to close the meeting, and this time, I selected a new song, “Bloomed Roses,” as the third song for this gathering. I played the melody as a soloist accompanied by the triplet performance of the Alhambra Guitar Club, to which I had belonged. This song will be the closing music for the next few months.

These two music pieces are uploaded at the above written sites.

続きを読む

2024年

9月

24日

わずか400W太陽光発電パネルでエアコン運転 Air conditioner operation with only 400W solar power panels

小型・高効率太陽光発電・蓄電システムによる地球気候変動防止 (2)

https://www.office-ktk.jp/sdgs-%E9%AB%98%E5%8A%B9%E7%8E%87%E7%99%BA%E9%9B%BB/ 

暑い日々が長く続いた今年の夏、我が家では通常の十分の一のサイズの小さな小型・高効率太陽光発電・蓄電システムで毎日、11時頃から夕方まで涼しい部屋で過ごし、熱中症を予防できました。

このシステムは発電パネルと蓄電池は既製品使って、私がそれを高効率化する試験とデータ収集のために身の回りの材料で、日曜大工で自作しました。(但し、パネルの方向変更のための電動モーターは\7,000で購入しましたが。)

我が家では節電以外に、これが地球気候変動対策の具体的な行動の一つです。

夏場の天気の良い日、一台のエアコン電気消費量を一日4kW500W8時間運転)とした場合、現在の小さな発電・蓄電システムから全使用量の80パーセントの3.2kWを供給できます。

(その内訳はパネル発電で2.4kW300W8時間発電)、蓄電池から800W (100W8時間供給)

Preventing Global Climate Change with Compact, High-Efficiency Photovoltaic Power Generation and Storage Systems (2)

During the long hot days of this summer, we were able to stay in a cool room from around 11:00 a.m. until evening every day with a small, high-efficiency solar power generation and storage system that is one-tenth the size of a normal system, thanks to which we did not have a heatstroke.

This system uses off-the-shelf power generation panels and storage batteries, and I built it myself with materials I had around me for making its generation much more efficient and collecting data. But, the electric motor to change the direction of the panel was purchased for 7,000 Yen ($50).)

In our house, besides saving electricity, this is one of the concrete actions we are taking against global climate change.

On a nice summer day, when the electricity consumption of one air conditioner is 4 kW per day (500 W, 8 hours operation), the current small power generation and storage system can supply 3.2 kW, 80 percent of the total usage.

(2.4 kW from the panel generation (300 W, 8 hours) and 800 W from a storage battery (100 W, 8 hours supply).

続きを読む

2024年

9月

23日

嘘つき、健忘症、無責任症 Lying, amnesia, irresponsibility

特に政治家に多く見られる性格と彼らが発症しやすい病気です。

都合の悪いことは“記憶にない”を連発して追及をかわすのが通例です。

その嘘を暴くのが具体的証拠、写真や音声録音ですが、統一教会事件のように死んだ人(安部元首相)に責任を押し付ければ、自身への追及からは逃れられます。

とにかく政治家の発言はこの嘘つき、健忘症、無責任症のために信用度が低いし、仮に信じても騙されるだけです。

更に、日本人政治家のDNAは過去を世代交代や誰かの死でチャラにすることです。

このDNAは現在の自民党の総裁選挙の討論を聞いていても同じで、安倍政権のモリ・カケ・サクラや裏金問題、統一教会問題への反省はありません。

歴代の首相で310万人もの日本人死者とその家族を不幸にした先の大戦を反省し、被害者に納得できる戦後処理した人はいません。

結論:アメリカには嘘が多い大統領候補がいるように、日本にも反面教師にできる政治家はたくさんいます。

This is a character and a disease that is particularly prevalent among politicians.

They usually dodge the question by repeatedly saying “I don't remember” when something is inconvenient.

The only way to uncover such lies is to use concrete evidence, such as photographs or voice recordings, but as in the Unification Church case, if the responsibility is placed on a dead person (like a former Prime Minister Abe), they can escape from being pursued themselves.

In any case, statements by politicians have little credibility because of their lying, amnesia, irresponsibility, and even if you believe them, you will only be deceived.

Furthermore, the DNA of Japanese politicians is to chalk up the past to generational change or someone's death.

This is the same when listening to the current LDP presidential election debate, with no reflection on the Abe administration's Mori, Kake, Sakura, slush fund, and Unification Church issues.

None of the previous Japanese prime ministers since the end of World War II have reflected on the 3.1 million Japanese dead and their families' misfortunes, and none of them have dealt with the postwar situation in an acceptable way to the victims.

Conclusion: Just as the U.S. has a presidential candidate who is full of lies, Japan has many politicians we can use as our antagonists.

続きを読む

2024年

9月

20日

フィリピン国旗と尾道アジアン店 Asian store with the Philippine flag

写真はフィリピン国旗をかざしている「尾道アジアン店」です。

https://www.facebook.com/profile.php?id=61558439288232 

主にフィリピンの商品を販売していますが、韓国、インドネシア、タイ、マレーシア、ベトナムなどのアジアの商品も取り扱っています。

テナントビルの一階で営業していますので、機会があればお訪ね尋ねください。

店主は英語の先生でもあります。

私は個人的には二か国語を使えるフィリピンの英語の先生の方が好きです。

その理由は英語を第二外国語として学ぶ難しさを経験しており、文法的な面からも日本人の英語学習を支援できるからです。

私は別のフィリピン講師と一緒に二人三脚で個人レッスン方式で英会話スキルアップを支援しています。

https://www.office-ktk.jp/%E8%8B%B1%E8%AA%9E-%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1-%E5%80%8B%E4%BA%BA%E6%8C%87%E5%B0%8E/ 

The photo shows the “Onomichi Asian Store” holding up the Philippine flag.

https://www.facebook.com/profile.php?id=61558439288232 

They mainly sell Philippine products, but also carry Asian products from Korea, Indonesia, Thailand, Malaysia, Vietnam, and other Asian countries.

It is located on the first floor of our tenant building, so if you have a chance, please visit the store.

The owner is also an English teacher.

I personally prefer Filipino/Filipina English teachers who can use two languages of their mother tongue and English.

The reason is that they have experienced the difficulties of learning English as a second language and can help Japanese people learn English from a grammatical point of view as well.

I am working with another Filipino instructor to help students improve their English conversation skills through a private lesson method in a tripartite way.

続きを読む

2024年

9月

19日

灼熱の地球、回線電話による待機電力消費が原因の一つ Scorching Earth caused by standby power consumption of line phones and around the world

続きを読む

2024年

9月

18日

海外向け企業・技術視察ツアー by 元ジェトロ アドバイザー Corporate and technical tours for overseas companies by a former JETRO advisor

続きを読む

2024年

9月

17日

広島県「ものづくり」オンリーワン・ナンバーワン企業 Only One and Number One Companies in Mfg. in Hiroshima

続きを読む

2024年

9月

13日

シカゴトリビューン紙、他が報じた広島 Hiroshima as reported by the Chicago Tribune and others


続きを読む

2024年

9月

12日

自演クラシックギターコンサート Self-performed classical guitar concert

続きを読む

2024年

9月

11日

10年ぶりのメール交換 An exchange of e-mails for the first time in 10 years

先日97日(土)の尾道無料英会話道場例会では映画の翻訳家(英語→日本語テロップ)の記事がトークテーマでした。

この記事のおかげで、10年前にハリウッドで映画の音響を担当して有名な監督と仕事をしていた人、ピーターモアさんを思い出し、10年ぶりに近況連絡メールを出しましたら、すぐに元気な返事が返ってきました。

所有し、20数年楽しんだ小型自家用飛行機は6年前にパイロットライセンス更新時に売却したので、私がロサンゼルスに行っても、上空からの飛行案内はできないと、書いてありました。

ありがたいことに、ずっとこの私との約束を覚えていていたくれたようです。

ここ10年は政治(トランプ)、コロナウイルス蔓延、円安などの理由で海外旅行気分には慣れませんでしたが、久しぶりに海外旅行の虫が騒ぎ出しました。

次にアメリカに行く時は23週間でアメリカの東西(南北)を駆け巡りたいですね。どなたかご一緒しませんか?

At the recent Onomichi Free English Conversation Dojo meeting on Saturday, September 7, the talking theme was an article on movie translators (subtitle writer, English to Japanese).

Thanks to this article, I remembered Mr. Peter More, a person who worked in Hollywood in charge of movie sound and worked with famous directors. When I sent him an e-mail for the first time in 10 years, he immediately responded in high spirits.

He wrote that the small private plane he owned and enjoyed for more than 20 years was sold six years ago when he renewed his pilot's license, so he would not be able to give me over-the-air flight guide when I go to Los Angeles.

Thankfully, he has remembered this promise with me for a long time.

For the last 10 years I have not felt like traveling overseas due to politics (by Trump), the coronavirus outbreak, and the weak yen, but for the first time in a long time the overseas travel bug has been kicked up a notch.

Next time I go to the US, I would like to travel around the US east and west (north and south) in a couple of weeks. Would anyone like to join me?

続きを読む

2024年

9月

10日

同じ考えの人たちは100人以上 More than 100 people with the same idea


続きを読む

2024年

9月

09日

年金生活 Pensioners

私もずっと前からこのカテゴリーに入っています。

ただ、現在のライフワークの節電と持続型発電の高効率化で地球気象変動、温暖化への対処には継続して取り組んでいます。

年金だけで生活できれば、理想かもしれませんが、一部の裕福な人を除いてそれは空想で不可能です。

政府に頼る、期待することは若い時から止めて、現役時代からの自立した計画とその実践で退職後の生活は大きく変わります。

人生の豊かさは金だけではなく、仕事、健康、趣味、交友関係なども大きな要素ですが、やはり金が大きなウェイトを占めているのが現実です。

I have been in this category for a long time now.

However, I continue to address global climate change and global warming by saving electricity and increasing the efficiency of sustainable power generation as my current life work.

It might be ideal if we could live on our pensions alone, but with the exception of a few wealthy people, that is a fantasy and impossible.

We need to stop relying on and expecting the government from a young age, and independent planning from our working years and its practice will make a big difference in our retired life.

Money is not the only factor that makes life rich; health, hobbies, friendships and others are also major factors, but the reality is that money still plays a major role.

2024年

9月

09日

アメリカからの二人の友人(3)、プライベートなライブ音楽会 Two friends from the U.S. (3), a private live music concert for them

先週、私たちを訪問してくれたアメリカからの友人二人、医師のL. Medinaと息子で大学教授のE. Medinaとは3日間、尾道、広島、宮島と旅行中を含めて多くの時間を一緒に楽しく過ごしました。

今回、彼らの日本訪問と当地の観光旅行をより思い出深く、有意義にするために、観光旅行者は通常は足を運ばないような場所にも案内し、日本の伝統的精神文化や健康的生活を紹介し、初日は自宅での夕食の後で、私のギター演奏で短いライブ音楽会をしました。

その時のプログラムは以下の通りで、いくつかの種類の8曲の演奏でした。この内の何曲かはユーチューブにアップしていますのでリンクを張っています。

これまで200曲以上をソロやグループで弾いてきましたので、一ヶ月ほどの時間があれば、これからも私がご縁をいただく方々にはリクエストに応じたオーダーメイドのプライベートな音楽会ができます。

1.  Solamente Una Vez (ソラ・メンテ・ウナベス)

    https://youtu.be/yJGNqctp2q4   

2. Moonlight (月光)

    https://youtu.be/zuvojeCKZBs  (Solo)

    https://youtu.be/Ui35ufNobkY  (Duet)

3. Bridde over troubled water (明日に架ける橋)

4. La Ragazza De Bube (ブーベの恋人)

5. Mozart Serenade (モーツアルトのセレナーデ)

6. Forbidden Play (禁じられた遊び)

    https://youtu.be/fVu74d3lrAA  (Short version)

    https://youtu.be/aiiQX-OhF1M  (Full version)

7. Malaguena (マラゲーニャ)

8. Recuerdos de la Alhambra (アルハンブラの思い出)

    https://youtu.be/o3PuehSNlNI  (only latter half at the live concert)

We spent three days with two friends from the U.S. who visited us last week, Ms. L. Medina, a medical doctor, and Mr. E. Medina, his son and a university professor, and shared a lot of pleasant time together, including during their trip to Onomichi, Hiroshima, and Miyajima.

To make their visit to Japan and sightseeing around this area more memorable and meaningful, I took them to places that sightseers usually do not visit, introduced them to traditional Japanese spiritual culture and healthy living, and on the first day, after dinner at our home, we had a short live music concert for them with my guitar performance.

The program at that time was as follows, and I played 8 music pieces of some kinds. Some of these have been uploaded to You Tube and I have provided links to them.

I have played over 200 music pieces solo and in groups, so if I have a month or so to spare, I can continue to offer private, home-made music concerts upon their request to those I will have the pleasure of connecting with.

続きを読む

2024年

9月

02日

アメリカからの二人の友人 Two good American friends:


続きを読む

2024年

8月

31日

台風一過の尾道 Onomichi where the typhoon has passed


続きを読む

2024年

8月

30日

小粒でも・・・・、その実力は Small ・・・・, but what it can do


続きを読む

2024年

8月

29日

最大・最低速の台風10号 The largest and slowest typhoon No. 10

台風10号、(英語名;シャンシャン)が93日ごろまでの長期間、多大な影響を日本列島に及ぼしそうです。

昨日、ベランダで実験中の小型・高効率太陽光発電システムもダメージを受けないように固定しましたが、小型なので難しくはありませんでした。

週明けにはアメリカからの友人を迎える予定ですが、羽田へのフライトと広島へのフライトに影響が及ばないように祈っています。

Typhoon No. 10, (English name; Shanshan) is likely to have a significant impact on the Japanese archipelago for a long period of time until around September 3.

Yesterday, we fixed the small, high-efficiency solar power generation system I have been experimenting with on our balcony to prevent it from being damaged, which was not difficult because of its small size.

We will be welcoming our friends from the U.S. at the beginning of the next week, and we are praying that their flights to Haneda and Hiroshima will not be affected.

続きを読む

2024年

8月

28日

火星の水 Water on Mars

続きを読む

2024年

8月

22日

環境省“2100年の天気予報”、全国140カ所で40度超 “Weather Forecast for the Year 2100” by Ministry of the Environment says over 40 degrees in 140 locations across the country

続きを読む

2024年

8月

21日

瞑想のために休憩を取る学校が増加中 More US Schools Are Taking Breaks for Meditation

https://learningenglish.voanews.com/a/more-us-schools-are-taking-breaks-for-meditation/7735111.html?ltflags=mailer&utm_content=pg_nl&utm_medium=email&utm_source=VOA%20Learning%20English%20Highlights&utm_campaign=EMAIL_CAMPAIGN_08/14/2024 

VOAニュースによれば、全米で、スミス小学校のような学校では、ヨガや瞑想、マインドフルネスを取り入れたメンタルヘルス・セッションを導入している、ようです。生徒たちは、従来の算数、読書、科学の授業に加えて、これらのエクササイズを行います。

誰でも、どこでも、何をするにしても心の落ち着きは大切です。

According to VOA news, across the country, schools like Smith Elementary have been introducing mental health sessions that include yoga, meditation and mindfulness exercises. Students do these exercises in addition to traditional math, reading and science classes.

Calmness of mind is important for everyone, everywhere, and in everything we do.

2024年

8月

20日

省エネ行動の消極性 Less Positive Energy Saving Behavior

https://note.com/multihuman_222/n/n743cd3b6353c    

 

省エネ大賞受賞技術開発の軌跡 (50)

2章 誰でもできる発見や発明

2.2常識よ、サヨナラ

2.2.2.1 周囲は敵?だらけ (1)

Trajectory of Energy Conservation Grand Prize-winning Technology Development (50)

Chapter 2 Discoveries and Inventions That Anyone Can Make

2.2.2.1 Enemies all around? (1)

 

添付写真は20021111-15日のインド、デリーでの国際機関、アジア生産性機構主催の国際フォーラムでの写真です。

 

The attached photos were at the International Forum organized by the Asian Productivity Organization, an international organization, in Delhi, India, November 11-15, 2002.

続きを読む

2024年

8月

19日

デコ活(脱炭素につながる新しい豊かな暮らしを創る国民運動) by 環境省 Deco-Katsu (National Movement to Create a New Prosperous Lifestyle Leading to Decarbonization) by Environment Ministry

続きを読む

2024年

8月

16日

地球気候変動の原因と引き起こされる問題 Causes and Problems Caused by Global Climate Change

小型・高効率太陽光発電・蓄電システムによる地球気候変動防止 (1)

https://www.office-ktk.jp/sdgs-%E9%AB%98%E5%8A%B9%E7%8E%87%E7%99%BA%E9%9B%BB/ 

地球気候変動の原因と引き起こされる問題

地球気候変動の最大原因は石油や石炭など化石燃料の燃焼などによって排出される二酸化炭素です。

地球気候変動はすでに海面の上昇から熱波や干ばつ、大雨やそれによる洪水など、気温上昇のほかにこれらの気候変動を引き起こし、私たちだけでなく地球に住む動植物などの生態系にも影響を及ぼしています。

地球気候変動の問題には小規模でもできるだけ多くの人がその対策を言葉だけでなく、実践することが不可欠です。

私が現在取り組んでいる小型・高効率太陽光発電・蓄電システムはその対策の一つで、高価でなく、日曜大工で設置でき、晴れた日には毎日数キロワットの電力を発電消費できます(商用電力使用をほぼ毎日、数十パーセント削減できます)。

Preventing Global Climate Change with Compact, High-Efficiency Photovoltaic Power Generation and Storage Systems (1)

https://www.office-ktk.jp/sdgs-%E9%AB%98%E5%8A%B9%E7%8E%87%E7%99%BA%E9%9B%BB/  

Causes and Problems Caused by Global Climate Change

The largest cause of Global Climate Change is carbon dioxide emitted from burning fossil fuels such as oil and coal.

Global Climate Change has already caused these climate changes in rising temperatures, rising sea levels, heat waves, droughts, heavy rainfall, and floods, affecting not only us but also the ecosystems of plants and animals that live on the Earth.

It is essential that as many people as possible take action against Global Climate Change, even on a small scale, not only in words but also in practice.

The small, high-efficiency solar power and energy storage system I am currently working on is one such measure, which is not expensive, can be installed by a do-it-yourselfer, and can generate and consume several kilowatts of electricity daily on fine days (reducing commercial electricity use by several tens of percent almost every day).

続きを読む

2024年

8月

15日

人物を表す一つの単語 One word to describe a person

アメリカの大統領選挙を巡ってトランプ元大統領の人物を表現する単語として weird (奇妙な、風変わりな、変な、変わった)が使われているようです。

テレビで見る限り、高潔なイメージや政治家としてのイメージはゼロで、話す内容には乏しく、単に対立候補を汚い言葉でののしっているだけのように私には聞こえます。

案の定、共和党の仲間や甥からも危惧の声が出ていますが、おそらく、聴く耳は待たないでしょう。

年齢は重ねていますが、彼には自分の弱みを隠すだけしかできないのでしょう。

生きた教訓になります。

投稿には通常、説明のために画像を添付しますが、今回は見たくもない人なので写真はありません。

It has been reported that weird (strange, eccentric, odd, unusual) is the word used to describe the person of former President Trump over the U.S. presidential election.

From what I have seen on TV, he has zero image of being an honorable man or politician, and it sounds like he has little to speak and is simply using foul language to lash out at his opponents.

As expected, there is some concern from fellow Republicans and his nephew, but he probably won't listen to it.

He is old enough, but can only hide his weaknesses.

It is a living lesson.

I usually attach pictures to my post to illustrate, but in this case, I don't have any pictures because I don't want to see him even in a picture.

2024年

8月

14日

尾道、絵と写真 (3) Paintings and pictures of Onomichi (3)

続きを読む

2024年

8月

13日

蝉の短い夏 A short summer of cicadas

毎日、炎天下で暑い、暑いと言っている間に、早朝散歩時の日の出の時間がだいぶ遅くなりました。

気温も25度を下回ってきました。

我が家の周りには一生を終えた蝉たちの姿をあちこちで見かけますが、今日はその悲しい姿よりも、彼らが誕生した痕跡、我が家の庭から今年生まれた蝉たちの抜け殻「空蝉(うつせみ)」をご紹介します。

While we are talking about hot, hot weather every day, the time of sunrise during early morning walks has become much later.

The temperature has dropped below 25 degrees Celsius.

We see the dead cicadas here and there around our house, but today, rather than their sad appearance, I would like to introduce you to the traces of their birth, the "empty shells" of the cicadas born this year in our yard.

2024年

8月

09日

自作できる小型・高効率太陽光発電・蓄電システムのビデオ紹介 A compact, high-efficiency solar power generation and storage system that can be made by oneself, introduced in video

続きを読む

2024年

8月

08日

新しいホームページ「地球気候変動防止」 New homepage "Global Climate Change Prevention"

続きを読む

2024年

8月

07日

真夏の一夜 One night in midsummer

この時期、朝5時過ぎから10時頃まで、蝉たちは窓向こうの桜の木で大合唱し短い命を謳歌しています。

写真は昨夜、我が家の網戸を宿に一晩を過ごした蝉です。午前5時前、大合唱が始まる前に撮影しました。

At this time of year, from past 5:00 until around 10:00 in the morning, cicadas are enjoying their short lives by singing loudly in the cherry tree beyond the windows.

The photo shows a cicada that spent the night last night using the screen door of our house as its lodging. It was taken just before 5:00 a.m., before their chorus began.

2024年

8月

06日

アナログ→デジタル→アナログ (3)、ラジオ番組制作放送 Analog to digital to analog (3), radio show business I was in

続きを読む

2024年

8月

05日

猛暑日の早朝散歩 Early morning walk on extremely hot days

続きを読む

2024年

8月

02日

電源自動切替装置第2号 Automatic Power Switching Device No. 2

続きを読む

2024年

8月

01日

8月の尾道無料英会話道場 Onomichi Free English learning meetings in August

以下の日時、テーマでオンライン例会を1回だけ開催します。

8月は大人も夏休みです。

* 第1(夜間例会No. 125) 803日(土)19:00

 「ドクターイエロー」新幹線の終焉

* 第2(午前例会) 休会

* 第3(夜間例会) 休会

* 第4(午前例会) 休会

 

The schedule of the only one online meeting is as follows.

August is also summer vacation for adults.

The 1st (evening meeting No.126), August 3rd (Sat.), 19:00 -  

   End of the line for Japan's 'Doctor Yellow' bullet trains

The 2nd (morning meeting), no meeting

The 3rd (evening meeting), no meeting

The 4th (morning meeting), no meeting

 

過去の例会記録は以下のサイトでご覧ください。

For past records of meetings, please visit the website below.

https://www.office-ktk.jp/%E5%B0%BE%E9%81%93ess-%E7%84%A1%E6%96%99%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1%E9%81%93%E5%A0%B4/

続きを読む

2024年

7月

31日

生活習慣病 Lifestyle-related diseases

https://note.com/multihuman_222/n/n497271f7d262

尾道と近郊、今は昔 (47)

* 内 容:健康おのみち21、第十回、生活習慣病について(糖尿病・高脂血症)(16分) 過去の放送日:2004.08.23

21世紀における尾道市民の健康づくりのための尾道医師会からの情報提供の記録です。 

* 尾道ケーブルテレビで1999年以降に私が企画・制作・放送した番組内容(15分)をシリーズでお届けします。

* 動画内容はすべて当時のもので、現在は変更されていることがありますのでご承知ください。

* この復刻版は(株)青藍と釜本事務所の提供でお届けします。(原版は日刊工業新聞、前田ハウジング㈱、写楽庭 の提供でした。)

現在、産業シリーズを中断して医療情報シリーズ(15回)、及び歯科情報シリーズ(6回)をお届けしています。これまでの産業シリーズは本医療及び歯科シリーズが終了後、再開します。

Once upon a time in & around Onomichi (47)

Content: Lifestyle-related diseases, 10th issue of Health Onomichi 21 (16 min.)  Previously aired 2004.08.23

This is a record of information provided by the Onomichi Medical AssociationOMAfor the health promotion of Onomichi citizens in the 21st century.

This is a series of 15 minutes long TV shows that I planned, produced, and broadcast on Onomichi Cable TV in the past since 1999.

Please note that all the contents are current as of that time and may have been changed now.

This reprinted show is presented to you courtesy of SEIRAN Corporation  (Okayama, Shanghai) and OFFICE KTK. (The original shows were presented by Nikkan Kogyo Shimbun, Maeda Housing Co. Ltd and Sharakutei.)

Suspending the Industry Series, we have been now presenting you the Medical Information Series (15 issues) and the Dental Information Series (6 issues).

 

The Industry Series will resume after the completion of this series of 21 medical and dental ones in total.

続きを読む

2024年

7月

30日

中古品の人気上昇と付属電源コンバーター Increased popularity of used products and attached power converters

家電製品、スマホなどの中古品の人気、購入意欲が上がっているとのことです。

これらの中古品には部品として交流・直流変換機(ACDCコンバーター)も必需品で、付属しています。

現在、我が家で使用している交流・直流変換機(ACDCコンバーター)は10台以上です。

そして、過去に使用した台数をチェックしたら、色々な仕様のものが16台ありました。(写真)

これらは直流電源として仕様が合えば他に流用できますので、テスト用、商品開発用、実用に供するために保管、使用しています。

おそらく、皆さんのご家庭にもたくさんあることでしょう。

電源コンバーターは無料の付属部品のように考えられています(?)が、コストがかかっています。廃棄すればゴミになりますし、無駄にするのは資源的にももったいないですね。

The popularity and willingness to purchase used products such as home appliances and smartphones have been increasing.

These used products also come with AC-DC converters (AC-DC converters) as must-have components.

Currently, there are more than 10 AC-DC converters (AC-DC converters) in use in our home.

And when I checked the number of units used in the past, there were 16 units with various specifications. (Photo)

These can be diverted to other uses as DC power supplies if the specifications match, so I keep and use them for testing, product development, and practical use.

You probably have many of these in your homes.

Power converters are considered like free accessories (?). But there are costs involved. If they are disposed, they become garbage, and it is a waste of resources to waste them.

続きを読む

2024年

7月

29日

河野デジタル(DX担当)大臣 on BBC Digital Transformation Minister Kono on BBC

続きを読む

2024年

7月

27日

36.5度℃、午後3時の尾道市 It is hot! 36.5 degrees Celsius, Onomichi City at 3 pm

暑い!!!

近くには緑もたくさんありますが、我が家の温度計です。

我が家の小規模の低価格太陽光発電装置は目いっぱい発電して、エアコンに電気を供給していますが(写真参照)毎日、約4kWhの発電で、日中の電力使用量の数十パーセントを自家消費しています。

もしも日本の各家庭すべてが数十パーセントずつ自家発電消費すれば、異常に暑い異常気象を和らげることができるのかもしれません。

This is the thermometer of our house, although there is a lot of greenery nearby.

Our small-scale, low-cost photovoltaic system generates an eye-popping amount of power to supply electricity to our air conditioner (see photo), which generates about 4 kWh of electricity each day, consuming several dozen percent of our daytime electricity use.

If every household in Japan consumed a few dozen percent of its own electricity, we might be able to alleviate the unusually hot and extreme weather.

続きを読む

2024年

7月

26日

賃貸ビルの屋根修理工事 Roof repair work on rental building

小さな賃貸ビル(現在、満室)に先々月(527日、夜)の雨で雨漏りが生じました。

筑後、年数が過ぎていますので、屋根部分の経年劣化でしょう。

建築物は生き物のように定期的なメンテナンスが当然必要です。

建築工事関係者の意見を聞いた後で、板金工事と屋根塗装工事を終えました。

昔の寺院などが数百年以上も耐えられるには瓦の下に雨漏りがあってもダメージを避ける工夫、すなわち丁寧な工事がおこなわれているから、とお寺の住職さんから聞いたことがあります。

総じて最近の建物の外見は立派ですが、目には見えない部分がある意味では手抜きされているのでしょう。

もちろん、支払う建築費用によりますが。

Our small building for rent (currently fully occupied) developed a leak during the rain the month before last (May 27, night).

Since the building has been in use for many years, the roof is probably deteriorating over time.

Buildings, just like living things, naturally require regular maintenance.

After listening to the opinions of the building contractors, we have had them complete the sheet metal work and roof coating.

I have heard from a temple priest that the reason old temples and other buildings have been able to endure for hundreds of years or more is because they were carefully constructed to avoid damage even if there were leaks under the roof tiles.

In general, the exterior appearance of modern buildings is splendid, but in a sense, the parts that are not visible to the eye are probably being cut corners.

Of course, this depends on the cost of construction we pay for.

続きを読む

2024年

7月

24日

LED灯購入でポイントゲット、広島県 Get points for LED lighting purchases, Hiroshima Prefecture

https://www.pref.hiroshima.lg.jp/soshiki/45/hiroshimaken-syouene-ledsyoumei.html 

我が家にまだ残っている蛍光灯は買い替え時にはLED灯にしますが、先日16日に購入したところ、思いがけなく、広島県から省エネのための購入支援のポイントがもらえることがわかり、申請しました。

予算的には現時点ではポイント付与の余裕はあるようです(写真参照)。

https://www.pref.hiroshima.lg.jp/soshiki/45/hiroshimaken-syouene-ledsyoumei.html 

We are planning to replace the few fluorescent lamps still remaining in our house with LED lighting when we replace them. When we recently made the purchase on the 16th, we unexpectedly found out that we could receive Hiroshima Prefecture's energy-saving purchase support points, so we applied for them.

Budget-wise, there seems to be room to grant the points at this point (see photo).

続きを読む

2024年

7月

22日

尾道無料英会話道場 特別例会、檀上和尚とご一緒に Special meeting of OESS with Priest Danjo

40年以上、毎月4回開催している尾道無料英会話道場のオフライン特別例会を先週土曜日(720日)に行いました。

場所は広島県三次市吉舎町の西光禅寺でした。

和尚さんはうかがった先週、そしてその前の週は台湾、東京、広島とご多忙な中でしたが、終始、慈愛と慈悲で穏やかにお迎え下さいました。

檀上和尚さんには5月に夏季のご都合を伺い、この例会日を設定、お寺にはメンバーとお参りし、2022年ノーベル生理学・医学賞を受賞されたペーボ博士との関係、禅活動などについて英語でお話をうかがい、英語での質疑応答を楽しみました。

A special offline meeting of the Onomichi Free English Conversation Dojo, which has been held four times a month for more than 40 years, was held last Saturday (July 20th).

The place was Saiko-zenji Temple in Kisa-cho, Miyoshi City, Hiroshima Prefecture.

Although he was busy traveling to Taiwan, Tokyo, and Hiroshima last week and the week before that, he welcomed us calmly with love and compassion from start to finish.

In May, I asked Priest Danjo about his availability in summertime and set this meeting date of July 20th.

We visited the temple and listened to his talk in English about his relationship with Dr. Paavo, the 2022 Nobel Prize winner in Physiology or Medicine, and his Zen activities, and enjoyed a question-and-answer session in English.

続きを読む

2024年

7月

19日

環境に優しい生産 Environmentally friendly production

https://note.com/multihuman_222/n/nc81ff27eab2b   

 

省エネ大賞受賞技術開発の軌跡 (48)

2章 誰でもできる発見や発明

2.2常識よ、サヨナラ

2.2.1.2 環境に優しい生産、台北での国際フォーラム

 

Trajectory of Energy Conservation Grand Prize-winning Technology Development (48)

Chapter 2 Discoveries and Inventions That Anyone Can Make

2.2.1.2 Environmentally friendly production at International Forum in Taipei

 

添付写真は20011120日(火)~24日(土)の台北での国際フォーラム終了記念写真です。

Attached is a commemorative photo taken at the end of the International Forum in Taipei, November 20-24, 2001.

続きを読む

2024年

7月

18日

梅雨明け近し The end of the rainy season is near.

一昨日から8時頃から数時間、クマゼミのにぎやかな鳴き声を聞けるようになってきました。

昨日からは青空が広がり、気温も最高温度は30度℃以上で、予想通り梅雨明けは近いそうです。

Since the day before yesterday, we have been able to hear the lively chirping of kuma-zemi (kuma cicada) for several hours from around 8:00 a.m.

With blue skies and high temperatures exceeding 30°C since yesterday, it seems that the end of the rainy season is indeed near.

2024年

7月

17日

力持ちでまっすぐな性格 Powerful and straightforward

人間でも歓迎される資質ですが、今回は色々な産業機械で利活用されている電動アクチュエーターのことです。

ネット通販で希望の仕様の電動道具を手ごろな値段で購入できました。

このリニアアクチュエーターを使って毎日の定時の力作業を自動化できるシステムを現在、製作中です。

These are qualities that would be welcome in a human being, but this time, it is an electric actuator, which are utilized in various industrial machines.

I could purchase this electric tool with the desired specifications at an affordable price through online shopping.

I have currently been developing a system that can automate the daily laborious work at the schedules times using this linear actuator.

2024年

7月

12日

アナログ→デジタル→アナログ(2) 現在の録音・再生機 Analog to digital to analog (2), current recording/playback machines

現在、カセットテープ録音再生機とデジタル録音再生機を持っていますが、15年ほど前からギターの練習や演奏録音にはデジタル録音機を使用しています。

録音後の編集やインターネットサイトへのアップにはやはりデジタル録音再生機の方が便利です。

I currently have a cassette tape recording/playback machine and a digital recording/playback machine. I have been using a digital recording machine for guitar practice and performance recording for about 15 years.

 

The digital recorder is also more convenient for post editing after recording and uploading to Internet sites.

続きを読む

2024年

7月

11日

寄生植物? Parasitic plant?

続きを読む

2024年

7月

10日

アナログ→デジタル→アナログ(1)、思い出のテープ録音・再生機 Analog to digital to analog, memorable tape recording and playback machines

続きを読む

2024年

7月

09日

尾道、絵と写真 (2) Paintings and pictures of Onomichi (2)

尾道在住で多くの尾道の絵を描いてきた川辺和洋氏の作品を同氏の許可を得てシリーズでご紹介します。

今回が2回目で、尾道水道を花火で飾る「住吉祭」です。

オリジナルの絵についてはお問い合わせ下さい。

また、著作権フリーの尾道の写真も併せてご紹介します。

I would like to introduce a series of works by Kazuhiro Kawabe, with his permission, a resident of Onomichi who has painted many pictures of Onomichi.

It is the 2nd time of this series, showing Sumiyoshi Festival where Onomichi Waterway is beautifully decorated with many fireworks.

For original paintings, please contact us.

I will also introduce copyright-free photographs of Onomichi.

続きを読む

2024年

7月

05日

6月、7月の尾道無料英会話道場 Free English learning meetings in June and July

以下の日時、テーマでオンラインとオフラインで例会を開催します(しました)。

木曜日の午前例会には数名のネイティブが参加しています。

6月第4(午前例会No. 236) 627日(木)10:30 – 

   ピーター・ダットンの原発計画は、オーストラリア国民の電気代負担を増やす経済的大失敗だ。

7月第1(夜間例会No. 124) 706日(土)19:00

  健康で長生きするための5つの鍵で賞賛されるソカルタの郊外。ブルーゾーンを探検する。

7月第2(午前例会No. 237) 711日(木)10:30 – 

   富士山火口で発見された3人の死亡が確認

7月第3(特別対面オフライン例会(No. 125) 720日(土)9:00 - 西光禅寺にて

   ノーベル賞受賞者が禅寺で見つけた心の安らぎ - NHK WORLD-JAPAN ニュース

7月第4(午前例会No. 238) 725日(木)10:30 – 

   未定

The schedule of online meetings and one offline special meeting are (were) as follows.

The morning meetings on Thursdays have been with a few English-speaking natives.

The 4th (morning meeting No. 238), June 27th (Thur.), 10:30

   Peter Duttons nuclear plan is an economic disaster that would leave Australians paying more for electricity.

The 1st (evening meeting No.124), July 6th  (Sat.), 19:00 -  

   This SoCal suburb hailed for its five keys to a long, healthy life. We explore the Blue Zone.

The 2nd (morning meeting No. 237), July 11h (Thur.), 10:30 -  

  Three people found at Mt. Fuji crater confirmed dead

The 3rd (Special offline meeting No. 125), July 20th (Sat.), 19:00At Saiko Temple

Nobel laureate finds peace of mind at Zen temple - NHK WORLD-JAPAN News

The 4th (morning meeting No. 238), July 25th (Thur.), 10:30

Not decided yet.

過去の例会記録は以下のサイトでご覧ください。

For past records of meetings, please visit the website below.

https://www.office-ktk.jp/%E5%B0%BE%E9%81%93ess-%E7%84%A1%E6%96%99%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1%E9%81%93%E5%A0%B4/

続きを読む

2024年

7月

04日

自作電源自動切替装置 Home-built Automatic Power Supply Switching Device

商用電源と自家発電電源の切り替えを自動的に行うスイッチを作りました。

太陽光発電で発電し、蓄電した電源を主電源にして、これがゼロになった場合に自動的に商用電源に切り替えるためのスイッチです。

不要の電気製品の電線とプラグ、購入したモジュールを無償の収納箱に入れて配線しただけ、ですが。

おかげさまで、テスト、作動確認では期待通りの結果になりました。

小学生の図工の時間みたいに、何かを作るのは楽しいですね。

Home-built Automatic Power Supply Switching Device:

I have made a switch that automatically switches between commercial and private power generation sources.

The switch is designed to use the power generated and stored by solar power generation as the main power source, and automatically switch to commercial power source when the former power source becomes zero.

I just wired up the wires and plugs of the unneeded electrical products and the purchased module in a free box I had been given, though.

Tests and operational checks showed that the results were as expected.

It is fun to create something, just like in elementary school arts and crafts class.

続きを読む

2024年

7月

03日

過剰生産 Overproduction

最近では中国による電気自動車の過剰生産が話題になっています。

中国ではこれまでに鉄鋼の過剰生産の問題がありました。

そして先進国でもこれまでに造船、家電製品など多くの過剰生産問題を引き起こしてきました。

過剰生産の問題は産業革命以降の人類の共通問題です。

これらの根本原因は人間や国の利己主義、おごりなどです。

過剰生産の問題は工業製品だけに限らず、食料品もその対象です。食肉の生産が大きな環境負荷になっていることは周知のとおりです。

過剰生産による繊維製品の市況不況を打破するために膨大な数の織機をハンマーで壊していた光景、使用できる自動車を買い替えと称して早期に廃棄していたのはつい最近のことです。

これらの利己的、地球に優しくない行動への反動や仕返しは必ずやってきまし、すでに世界中で現れています。

The overproduction of electric vehicles by China has recently become a hot topic.

China's overproduction of steel has been a problem in the past.

Developed countries have also caused many overproduction problems, such as in shipbuilding and home appliances and others.

The problem of overproduction has been a common problem for mankind since the Industrial Revolution.

The root cause of these problems is the selfishness and egotism of people and nations.

The problem of overproduction is not limited to industrial products, but also to food products. It is well known that the production of meat is a major environmental burden.

It is only recently that we have witnessed the hammering down of vast numbers of looms to break the textile market depression caused by overproduction, and the early disposal of usable automobiles under the guise of replacement.

The repercussions and payback for these self-serving and ungodly actions are sure to come, and are already being seen around the world.

続きを読む

2024年

7月

02日

沖縄の長寿とその低下の理由 Longevity in Okinawa and the reasons for its decline

沖縄はかつて長寿日本一と賞賛されていました。(写真)

そして、1985年には平均寿命が世界1位となり、世界長寿地域宣言を発表しました。

このためか(?)、ブルーゾーン(写真)という本では世界の100歳長寿者の多い5つの地域の一つとして紹介されています。この本では長寿の秘訣は生活習慣、食事などいくつか列記されています。ただ、沖縄の場合は、戦後から1997年まで続いた離島駐在の100名以上の女性公衆衛生看護師の誠実で献身的な地域医療貢献があったということを、先日放送されたNHKテレビ「新プロジェクトクトX、命の離島へ 母たちの果てなき戦い」で再認識しました。(番組内容は録画保存しています。)

戦後の壊滅的な公衆衛生状態、医師不足の中でこれらの公衆衛生看護婦の沖縄の女性たちが保健婦、助産師、看護婦として懸命に働き、多くの感染病患者や幼い命を救った姿を、同世代だった私の母親(看護婦、助産師)と重ねて番組を見ました。(母も当時、保健婦として働くように勧められたようですが、私たち3人の子供の子育てで忙しく、保健婦の仕事はできなかったようです。)

しかし、現在では沖縄の平均寿命が徐々に短くなってきています。(写真)

主な原因として、急激な米国型食習慣の普及、および一世帯に3台ともいわれる自動車生活の浸透(運動不足)による肥満症や糖尿病の激増が挙げられています。

Longevity in Okinawa and the reasons for its decline:

Okinawa was once praised as having the highest longevity in Japan. (Photo)

Then, in 1985, Okinawa ranked first in the world in average life expectancy and announced its declaration as the world's longest-living region.

Perhaps because of this (?), in the book "Blue Zones" (photo), Okinawa is introduced as one of the five regions in the world with the highest number of people living to be 100 years old. The book lists several secrets to longevity, including lifestyle and diet.

However, in the case of Okinawa, I was reminded of the sincere and dedicated contribution to community health care by more than 100 female public health nurses stationed on remote islands from the postwar period until 1997 to save many infectious disease patients and newly born babies, in the NHK TV program "New Project X, To the Remote Islands of Life: Mothers' Endless Battle" that was broadcast the other day. (The program was recorded and saved.)

I watched the program and saw the Okinawan women working very hard as public health nurses, midwives, and nurses in the midst of the devastating postwar public health situation and severe doctor shortage, overlapping with my own mother (a nurse and midwife) who was of the same generation. ( My mother was also encouraged to work as a public health nurse at the time, but she was busy raising us three children and could not work as a public health nurse.)

But now, the average life expectancy in Okinawa has gradually been shortened. (Photo)

The main causes are the rapid spread of American eating habits and the dramatic increase in obesity and diabetes due to the prevalence of automobile lifestyles (lack of exercise), which is said to be three cars per household.

続きを読む

2024年

7月

01日

カバー写真変更 Cover photo changed

7月になりました。

本日は梅雨真っ最中で、大雨注意報も発令されていますが、カバー写真(https://www.facebook.com/kamamototsuguru)は一足早く、夏模様です。

Today, July has arrived.

Today we are in the middle of the rainy season, and heavy rain warnings have been issued, but the cover photo https://www.facebook.com/kamamototsuguruis an early summer scene.

続きを読む

2024年

6月

28日

常識は誰がために Who is the common sense for?

https://note.com/multihuman_222/n/nb660dc9d22cc  

 

省エネ大賞受賞技術開発の軌跡 (48)

2章 誰でもできる発見や発明

2.2常識よ、サヨナラ

2.2.1.1常識は誰がために

 

Trajectory of Energy Conservation Grand Prize-winning Technology Development (48)

Chapter 2 Discoveries and Inventions That Anyone Can Make

2.2.1.1 Who is the common sense for?

 

添付写真は1996411日、広島テレビの夕方のニュースでの紹介の様子です。放送内容は以下のサイトでご覧ください。

https://youtu.be/WQJaumyGcKM  (217秒、2 min. 17 sec.

The attached photo shows the introduction on the evening news of Hiroshima Television on April 11, 1996. Please refer to the following website for the content of the broadcast at the above written website.

続きを読む

2024年

6月

27日

個人でできる環境対策、電気の地産地消、小規模太陽光発電&蓄電装置のすすめ(3) Environmental measures that individuals can take, local production for local consumption of electricity, and recommendat

続きを読む

2024年

6月

26日

個人でできる環境対策、電気の地産地消、太陽光発電の100%利用 (2) Environmental measures that individuals can take, local production and local consumption of electricity, 100% use of solar p

個人でできる環境対策、電気の地産地消、太陽光発電の100%利用 (2)

持続性のある太陽光発電による電気は直流を交流に変換する損失(5 %)、遠くへ運ぶ時の損失(3 - 5 %)を最少にすることで、地球環境保護により大きな意味を持ちます。

自家発電し蓄電した電気は100パーセント自家消費、有効利用するのがベストです。

蓄電池からの電気がゼロになった場合には商用電源電気をバックアップとして使いますが、これは通常の電気利用の考えとは真逆です。

世界で携帯電話が主流になり、回線電話がバックアップの通信方法になっているように。

Environmental measures that individuals can take, local production and local consumption of electricity, 100% use of solar power (2):

Sustainable photovoltaic electricity is more significant for global environmental protection by minimizing the loss of converting DC to AC (5 %) and the loss of transporting the electricity to distant places (3 - 5 %).

It is best to consume and effectively use 100% of the electricity generated and stored on site.

If the electricity from storage batteries becomes zero, commercial electricity is used as a backup, which is the exact opposite of the normal way of thinking about electricity use.

 

It is just as cellular phones have become mainstream around the world and line telephones are the backup communication method.

続きを読む

2024年

6月

24日

地球環境負荷、異常天候の原因 Causes of global environmental burden and extreme weather conditions

続きを読む

2024年

6月

21日

日本停滞の理由 Reasons for Japan's stagnation

1990年代前のバブル景気に沸いた日本のその後の停滞理由ですが、以下の点を忘れてはいけないと思います。

1.戦後の経済的成功の成功体験とバブル景気で浮かれたままで勤勉さを私たち多くの日本人が失った。

2.戦犯たちの戦争責任回避と戦犯たちの子孫たちの政治表舞台への再登場と金権政治、それを私たち多くの日本人が許した。

3.東京への一極集中、少子高齢化による地方の疲弊と多様化の喪失、それを許した時代遅れの政治家や世襲政治家と彼らを選んだ我々国民。

As for the reasons for Japan's subsequent stagnation after the bubble economy of the pre-1990s, we must not forget the following points.

1. Many of us Japanese have lost our diligence due to the postwar economic success story and the bubble economy that kept us buoyant.

2. Many of us Japanese have allowed the war criminals to avoid war responsibility and their descendants to re-enter the political arena and engage in money politics.

 

3. The concentration of power in Tokyo, the exhaustion of the rural areas and the loss of diversification due to the declining birthrate and aging population, and the people who elected outdated and/or hereditary politicians who allowed this to happen.

続きを読む

2024年

6月

20日

石丸伸二氏、東京都知事選立候補者 Mr. Shinji Ishimaru, a candidate for Governor of Tokyo

広島県安芸高田市の前市長です。

私は同市には数か月前に足を運んでみましたが、のどかな良い場所に思えました。(4/25投稿済み)

彼は財政再建などに実績を残し、劇的に改革したにもかかわらず、旧態依然とした、パソコンも利活用できないような古い地元議員との折り合いが悪く、僅か一期で自ら辞職しました。

田舎では珍しい京都大学卒で、前市長が選挙違反で有罪となった時に地元に戻って市長になりましたが、古参の議会メンバーたちが結果的にはこの有能な市長を追い出しました。

彼の市長就任後、彼の公式YouTubeチャンネルは登録者が激増。登録者は26万人超と、東京都も上回り、全国自治体トップになりました。

安芸高田市、広島県にとっては有能人材の流出で、実にもったいないですが、将来ある石丸伸二氏にはベターな選択でしょう。是非、知事選挙でも頑張っていただき、沈滞した日本の現状に一石を投じてほしいです。

ポピュリズムに乗って、メディアやメディア関係者を悪用しながら、首長としての基本的な資質の無い立候補者が全国に現れていますが、これは悲しい現象です。

He is the former mayor of Akitakaa City, Hiroshima Prefecture.

I visited the city a few months ago and found it to be a nice, peaceful place.

Despite Mr. Ishimaru's achievements and dramatic reforms, including financial restructuring, he resigned after only one term because he was unable to deal with the old local council members, who were old-fashioned and could not even utilize computers.

A graduate of Kyoto University, a rarity in the countryside, he returned to his hometown to become mayor when the previous mayor was found guilty of electoral fraud, but the old council members ousted this capable mayor as a result.

After he became mayor, his official YouTube channel saw a dramatic increase in subscribers. With over 260,000 subscribers, he has surpassed even the Tokyo Metropolitan Government and become the top local government in Japan

It is a waste for Aki Takata City and Hiroshima Prefecture to lose a talented person, but it is a better choice for Shinji Ishimaru, who has a bright future ahead of him. I hope that he will do well in the gubernatorial election, and I hope that he will throw a stone at the current stagnant situation in Japan.

It is a sad phenomenon that candidates without the basic qualities of a chief executive are appearing all over the country in the wake of populism, making wrong use of medias and/or the media related persons.

2024年

6月

19日

クラシック ギター コンサート Classical guitar concert

先日15日(土)、三原市のポポロで、“朴 葵姫「ポポロでバッハを弾く」”というギター リサイタルを楽しみました。

プログラムなどは添付写真の通りです。

マイクを使用せず、彼女は小さなギター一本だけで大きな会場の隅々まで音を届けていました。

小さなギターの自然な音の美しさ、彼女の卓越した技量の豊富さを耳と目で堪能しました。

On Saturday the 15th, we enjoyed a guitar recital titled "Park Kyuhee's Playing Bach at the Popolo" at the Popolo in Mihara City.

The program is shown in the attached photo.

Without the use of a microphone, the sounds of a single small guitar sha had played were reached to every corner of the large venue.

We enjoyed ourselves with our ears and eyes the beauty of the natural sounds of the small guitar she played and the abundance of her outstanding skills.

続きを読む

2024年

6月

18日

飲酒について Alcohol Drinking

https://note.com/multihuman_222/m/m8f4f3750b80a 

尾道と近郊、今は昔 (44)

* 内 容:健康おのみち21、第九回、アルコール(飲酒)について(16分) 過去の放送日:2004.08.09

21世紀における尾道市民の健康づくりのための尾道医師会からの情報提供の記録です。 

* 尾道ケーブルテレビで1999年以降に私が企画・制作・放送した番組内容(15分)をシリーズでお届けします。

 

* 動画内容はすべて当時のもので、現在は変更されていることがありますのでご承知ください。

Once upon a time in & around Onomichi (44)

Content: Alcohol Drinking, 9th issue of Health Onomichi 21 (16 min.)  Previously aired 2004.08.09

This is a record of information provided by the Onomichi Medical AssociationOMAfor the health promotion of Onomichi citizens in the 21st century.

This is a series of 15 minutes long TV shows that I planned, produced, and broadcast on Onomichi Cable TV in the past since 1999.

 

Please note that all the contents are current as of that time and may have been changed now.

2024年

6月

17日

ブルーゾーンズ(本)、エミー賞と友人 Emmy Awards for BLUE ZONES and friends

音楽のグラミー賞、映画のアカデミー賞、演劇のトニー賞と並ぶアメリカの4大エンターテイメント賞の1つで、テレビ番組における世界最高峰の賞として知られています。 いわばアカデミー賞のテレビ版とも言うべきこの賞は、ノミネートされるだけでもその栄誉が称えられるほどです。

この度、「100歳まで生きる:ブルーゾーンの秘密』(Netflix)が受賞作品の一つに選ばれました。(添付写真参照)

私の長年の友人で退職外科医の妹さん(退職麻酔科医)がこの本の中でインタビューされていると、彼から以前聞いていました。

この退職した女医さんですが、現役の大学助教授の息子さんと一緒に今年の秋に来日し、私にも会いたいとのことですので、広島、尾道を案内するつもりです。

当然かもしれませんが、健康的な長寿を享受している人たちですから、かつての日本一の長寿村「立花村」には関心があるようです。

The Emmy Awards are one of the four major entertainment awards in the United States, along with the Grammy Awards for music, the Academy Awards for movies, and the Tony Awards for theater. The Emmy Awards are the world's most prestigious awards for television programs, and are the television version of the Academy Awards.

This time, “Live to 100: Secrets of the Blue Zone” (Netflix) has been selected as one of the award-winning films.

My longtime friend, who is a retired surgeon, told me before that his younger sister, a retired anesthesiologist, has been interviewed in the book.  

She is a retired doctor and, and coming to Japan this fall with her son, an active University professor, and they would like to see me too, I am going to show them around Hiroshima and Onomichi.

 

Perhaps not surprisingly, since they enjoy a healthy longevity, they are interested in Tachibana Village, once the longest-lived village in Japan.

続きを読む

2024年

6月

15日

ギターと映画音楽 (3) Guitar and Movie Music (3)

続きを読む

2024年

6月

14日

ギターと映画音楽 (2) Guitar and Movie Music (2)

続きを読む

2024年

6月

13日

ギターと映画音楽 (1) Guitar and Film Music (1)

続きを読む

2024年

6月

12日

三ヶ国を結んだ月例会  Monthly meeting connecting three countries

続きを読む

2024年

6月

11日

パソコンの処理速度  Computer processing speed

4年前、同じパソコンを同時に2台購入して、妻と私でそれぞれ使用しています。

最近、妻のパソコンの処理速度がひどく低下したということで、内蔵ディスクのHDDSSDに、スターアップアプリの無効化など行い、快適な処理速度になりました。

SSDの値段は同一商品で数年前のほぼ半額になっていました。チップの価格低下が著しいですね。

メモリー増設は必要に応じて次の一手になるでしょう。

Four years ago, we purchased two identical computers at the same time and my wife and I each use them.

Recently, my wife's computer's processing speed had dropped severely, so we changed the internal disk from HDD to SSD, disabled star-up applications, etc., and got a comfortable processing speed.

The price of SSD was almost half of what it was a few years ago for the same product. The price drop of chips has been remarkable.

Memory expansion will be the next possible step if needed.

続きを読む

2024年

6月

10日

6月の尾道無料英会話道場 Free English learning meetings in June

6月の尾道無料英会話道場: 

以下の日時、テーマですべてをオンラインで例会開催します(しました)。

午前例会には数名のネイティブが参加しています。

* 第1(夜間例会No. 122) 601日(土)19:00 –

  メキシコはとても暑く、ホエザルが木から落ちて死んでいる。

* 第2(午前例会No. 235) 613日(木)10:30 – 

   宿題のない1-日本のある小学校が常識に挑戦。

* 第3(夜間例会(No. 123) 615日(土)19:00 -

   忘れられがちな東京の路面電車に乗るなら、今がベストシーズン。

* 第4(午前例会No. 236) 627日(木)10:30 – 

   未定

Free English learning meetings in June:

The schedule of all the meetings online is (was) as follows.

The morning meetings on Thursdays have been with a few English-speaking natives.

The 1st (evening meeting No.122), June 1st  (Sat.), 19:00 -  

   It’s so hot in Mexico that howler monkeys are falling dead from the trees.

The 2nd (morning meeting No. 235), June 13th (Thur.), 10:30 -  

  A year without homework- One Japanese elementary school challenges the norm.

The 3rd (evening meeting No. 123), June 15th (Sat.), 19:00 -

Right now’s the best time of year for a ride on Tokyo’s often-forgotten streetcar line. - Japan Today

The 4th (morning meeting No. 236), June 27th (Thur.), 10:30 –

Not decided yet.

過去の例会記録は以下のサイトでご覧ください。

For past records of meetings, please visit the website below.

https://www.office-ktk.jp/%E5%B0%BE%E9%81%93ess-%E7%84%A1%E6%96%99%E8%8B%B1%E4%BC%9A%E8%A9%B1%E9%81%93%E5%A0%B4/

続きを読む