TEL: +81-80-1928-8778
(売り込み営業、返信情報なしの利用は厳禁です。
Sales pitches and/or use without reply information strictly prohibited.)
9:00 ~ 17:00 (Monday ~ Friday)
先日9月7日(土)の尾道無料英会話道場例会では映画の翻訳家(英語→日本語テロップ)の記事がトークテーマでした。
この記事のおかげで、10年前にハリウッドで映画の音響を担当して有名な監督と仕事をしていた人、ピーターモアさんを思い出し、10年ぶりに近況連絡メールを出しましたら、すぐに元気な返事が返ってきました。
所有し、20数年楽しんだ小型自家用飛行機は6年前にパイロットライセンス更新時に売却したので、私がロサンゼルスに行っても、上空からの飛行案内はできないと、書いてありました。
ありがたいことに、ずっとこの私との約束を覚えていていたくれたようです。
ここ10年は政治(トランプ)、コロナウイルス蔓延、円安などの理由で海外旅行気分には慣れませんでしたが、久しぶりに海外旅行の虫が騒ぎ出しました。
次にアメリカに行く時は2,3週間でアメリカの東西(南北)を駆け巡りたいですね。どなたかご一緒しませんか?
At the recent Onomichi Free English Conversation Dojo meeting on Saturday, September 7, the talking theme was an article on movie translators (subtitle writer, English to Japanese).
Thanks to this article, I remembered Mr. Peter More, a person who worked in Hollywood in charge of movie sound and worked with famous directors. When I sent him an e-mail for the first time in 10 years, he immediately responded in high spirits.
He wrote that the small private plane he owned and enjoyed for more than 20 years was sold six years ago when he renewed his pilot's license, so he would not be able to give me over-the-air flight guide when I go to Los Angeles.
Thankfully, he has remembered this promise with me for a long time.
For the last 10 years I have not felt like traveling overseas due to politics (by Trump), the coronavirus outbreak, and the weak yen, but for the first time in a long time the overseas travel bug has been kicked up a notch.
Next time I go to the US, I would like to travel around the US east and west (north and south) in a couple of weeks. Would anyone like to join me?