TEL: +81-80-1928-8778
(売り込み営業、返信情報なしの利用は厳禁です。
Sales pitches and/or use without reply information strictly prohibited.)
9:00 ~ 17:00 (Monday ~ Friday)
長寿の人々が集中している地域を英語ではブルーゾーンと表現します。
私は尾道の向島の立花地区がかつて日本一の長寿村であったことを覚えています。
毎年9月の敬老の日の前後では100歳人、人口統計がニュースになりますが、今年、人口13万人余りの私たちの尾道市には200人以上の100歳人がいることをニュースで知りました。
そして、先日、アメリカに住む外科医の友人から、ベストセラー本で日本語にも翻訳されている「ブルーゾーンズ」という本を紹介されました。
著者はダン・ビュイットナー氏です。(https://en.wikipedia.org/wiki/Dan_Buettner)
彼は世界で5つのブルーゾーン地域を取材していますが、沖縄が含まれています。
本では世界の百歳人に学ぶ健康と長寿の秘訣として9つのルールが記述されていますが、これらはSNSなどで散見されるような、事実に基づかない、偏った、不確かな、他人を傷つけるような情報ではありません。
Areas with high concentrations of people with longevity are described in English as Blue Zones.
I remember Tachibana district of Mukaishima in Onomichi used to be the longest-lived village in Japan.
Every year around Respect-for-the-Aged Day in September in Japan, 100-year-olds and demographics are in the news and this year, I learned on the news that there are more than 200 centenarians in our city of Onomichi, which has a population of just over 130,000.
The other day, a surgeon friend of mine living in the United States introduced me to a book called "Blue Zones," which is a bestseller there and has been translated into Japanese.
The author is Mr. Dan Buittner. (https://en.wikipedia.org/wiki/Dan_Buettner)
He covers five Blue Zone regions around the world including Okinawa.
The book describes nine rules as secrets to health and longevity learned from centenarians around the world, which are not the ones non-factual, biased, uncertain, and hurtful to others that can be found on social networking sites.