For inquiries or information

TEL: +81-80-1928-8778

(売り込み営業、返信情報なしの利用は厳禁です。

Sales pitches and/or use without reply information strictly prohibited.)

Business hours

9:00 ~ 17:00 (Monday ~ Friday)

2回目のコレギドール島、太平洋戦争の激戦地  Second visit to Corregidor, the bloodiest battlefield during the Pacific War

戦後70年の2月ということもあり、マニラ攻防の戦略的最重要地のコレギドール島を10数年ぶりに再度、先週、訪れました。
そして、兵士や住民が“死の行進”を強いられたバターン半島にも足を伸ばしました。
以前と同じようにあちらこちらに多く残る多くの戦争の壊滅的な傷跡と記録を見ました。
おびただしい数の戦死者を慰問できるような文章を書くことは私には難しいですが、戦死者に手を合わせることは歴史をちゃんと学んでいればどこにいても誰でもできると思います。
ちょうど70年前の2月、マニラでは一か月だけで日本兵約2万人が戦死したそうです。フィリピン・ルソン島全体だけでの日本人兵の戦死者数は約20万人、アメリカ兵の戦死者数は1万人弱、巻き添えをくったフィリピン人戦死者数が約10万人です。
日本が他国、フィリピンの土地での戦争でかけた多大な迷惑は否定できません。
(フィリピン全体では上記数字の2倍弱の戦死者数となります。)
In this month, February of the year commemorating the 70th anniversary of the end of World War II, I again visited the island for the first time in the past dozen years or so. Corregidor was strategically the most important place during the fierce battle in Manila. 
And I also extended my legs to the Bataan Peninsula where the Bataan Death March was staged. 
I again confirmed very many devastating scars of the war and the war records remaining here and there. 
I can’t write the good sentences that can console the war dead in huge number, but we all can pray for them with our hands put together wherever we maybe and whenever it may be if we study our history correctly as it is.
Only in one month in February of 1945 just 70 years ago, as many as about 20,000 Japanese soldiers were killed. And only in Luzon about 200,000 Japanese soldiers, about 10,000 American soldiers and about 100,000 Philippine people were killed in the war. 
We can’t deny the fact that Japan caused so much trouble in the foreign territory of the Philippines in World War II. 
(The number of the war dead all over the Philippines is about the twice of the above mentioned number.)